A stejně tak s ní zavinutá i spala. 14.
Jednoho dne šla Rani do Yaru,
Pak se probudil i spící hrdý král.
Viděl, jak ji líbá na tvář
A naštval se a začal říkat 'Dhrig Dhrig'. 15.
dvojí:
(Queen) začala říkat, že jsem ho nazval synem, velmi ho miluji.
Proto jsem to políbil, protože to byl nuhar mého syna. 16.
dvacet čtyři:
Totéž přišlo na mysl krále
Že šla políbit (jeho) tvář a spletla si to se synem.
Propuštěn (král), který se zlobil.
(Ten blázen) nerozuměl ničemu nezřetelnému. 17.
dvojí:
Tímto trikem Bangam držel Rai ve svém domě.
(To) žena mu přes den říkala synku a v noci mu dopřávala. 18.
Zde končí 295. charitra Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 295,5638. jde dál
dvacet čtyři:
Byl tam král Bangus jménem Bangus Sen,
jejichž domy byly plné nábytku.
V jeho domě byla královna jménem Bangas (Dei).
Když ho ženy tří lidí viděly, rozzlobily se (to znamená, že žárlily).1.
Bydlela tam Shahova dcera.
Byla půvabná, hravá a bystrého vzhledu.
Jmenovala se Mangala Dei.
Nebyla žádná žena (rati) chtíče jako ona. 2.
Přišel tam obchodník
(který) měl tisíce velbloudů obtěžkaných perlami.
(On) neměl nedostatek peněz.
(Kdo ji uvidí), stane se okouzlenou. 3.
neoblomný:
Když Mangala Devi viděl, že Shah (obchodník).
(Tak) ta chytrá (žena) si v duchu myslela.
Pozval ho domů a pohostil ho
A rozšiřte tuto (zprávu), že přišel jeho bratr. 4.
Připravte (pro něj) různé druhy jídla
A nosili všechny druhy drog.
Dejte to do zlatého talíře a držte ho před ním.
Z nádob byl sedmkrát odstraněn likér. 5.
Nejprve vypil bhang a jedl.
Poté dejte do velkých sklenic a vypijte.
Když jí (oba) šťávy poskytly potěšení, pak (ta) žena to udělala takto.
Vzal Shaha za paži a odnesl ho k ostřici. 6.
Začal říkat, že pojďme hrát sexuální hry.
Odstraňme žár chtíče různými způsoby.
Žena řekla: Jsem mladá, ty jsi také mladý, (tak) proč se divíš?
(Pojď) nech mě a ty se bav. 7.
dvacet čtyři: