Král králů (Kalki) se zlobí
Rozzlobený a zuřivý tón inkarnace Kalki, která přijala královské hodnosti, je velmi zvláštní
Nebo účesy Kamarupy jsou hezké,
Před ním krása žen z Kamroopu s uhrančivýma očima a kouzlem země Kamboj postrádá záři.526.
Zvuk dum dum vychází z bubnů štítů,
Jeho bubny, jsou jeho štíty, jeho rány jsou tvrdé,
Nebo rotace nezebaz klesá.
jeho hudební nástroje vytvářejí hlasité zvuky a jeho šípy vyvolávají hněv a vztek.527.
PAADHARI STANZA
Došlo k nevyhraným vítězstvím, byly dány nezachránitelné dary.
Podmanil si nedobytné, nastolil nezřízené
Zlomil nezničitelné a neodehnal ty, které nebylo možné zahnat.
Zlomil nezlomitelné a rozdělil nedělitelné, Zlomil nerozbitné a zničil ty, kteří vzdorovali.528.
Stateční jsou zastrašeni („zúženi“), zbabělci jsou naplněni strachem.
Nebeské slečny, když viděly jak statečné, tak zbabělé válečníky, byly potěšeny
Šafrán, pižmo, na hlavě (bojovníků).
Všichni sypali růže, kafr a šafrán na hlavu inkarnace kalki.529.
Tak vítězí ve třech směrech,
Tímto způsobem po dobytí tří směrů zazněla trubka na severu
Čína a další země šplhaly nahoru
Vydal se směrem k Číně a Mandžusku, kde byli lidé v rouchu Rawalpanthis.530.
Zvony zvoní, stateční bojovníci řvou.
Hrálo se na válečné hudební nástroje a válečníci hřměli
Všichni bohové a démoni se radují.
Když nebeské dívky uviděly Pány, byly naplněny horlivostí, bohové a další, všichni byli potěšeni a všichni, opouštějíce svou pýchu, začali zpívat písně.531.
Když král Číny slyšel (o Kalkiho příchodu), připravil armádu.
Když král Číny poslouchal zprávy o příchodu armády, nechal na celém svém území rozeznít válečné rohy.
Stálí ('Achal') válečníci šli do války.
Všichni válečníci pochodovali do války a ve své zuřivosti začali vystřelovat šípy.532.
Jsou vypuštěny krvavé šípy, aby zničily chhatris.
Krvavé dýky vyjely a velcí válečníci zemřeli ve válce
Ozve se slavnostní zvuk bubnů. Ghailové se potulují.
Rány byly zasazeny a atmosféra se zamlžila prachem z nohou válečníků, výkřiky supů byly slyšet na všechny čtyři strany.533.
Hrozný černý smích se směje.
Hrozná Kálí se smála a obrovští Bhairavové a duchové křičeli, šípy byly zasazeny
Střílí šípy a jedí maso (bojovníků).
Duchové a démoni jedli maso zbabělci ve své úzkosti začali utíkat.534.
RASAAVAL STANZA
Čínský král vystoupil.
Čínský král zaútočil, byl ve všech směrech připraven
Na bojišti řádí krvežízniví válečníci.
Krvavé dýky vycházely z pochev s dvojnásobnou horlivostí.535.
Válečníci jsou zapojeni do války.
Válečníci se rozzuřili a vystřelili šípy a
Končetiny se rozpadají.
Toulal se po bitevním poli a ničil údy ostatních.536.
Shiva dělá hrozný tanec.
Šiva se také přidal k armádám a podivně tančil a vypouštěl šípy.537.