Nikdo nepochopil (skutečnou) věc. 9.
Pošetilý král byl ohromen
A nenazval ji (ženu) ničím špatným nebo dobrým.
Žena odešla se svým přítelem.
Nikdo nerozuměl tajemství. 10.
Povahu žen nerozumí ani filozof.
Dokonce ani Maha Rudra nic neví.
Jen jeden pochopil jejich pointu?
Jagdish, který stvořil ženu. 11.
Zde je závěr 338. charity Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé.338.6329. jde dál
dvacet čtyři:
Bylo slyšet velmi krásné město
Což opravil Vishwakarma vlastníma rukama.
Jmenovala se Alura (Alora).
Zbožňovala tři lidi stvořené (zákonem). 1.
Bhup Bhadra byl králem této pevnosti.
Království (toho města) ho kdysi zdobilo.
Ratan Mati byla manželkou tohoto krále.
Což bylo na celém světě považováno za velmi ošklivé. 2.
Král tam nešel.
Bál se vidět podobu královny.
Žil v domě jiných královen.
Nechtěl s ním ani mluvit. 3.
To bylo (velmi) smutné v mysli královny.
(Ona) chtěla mít milostný poměr s králem.
Pak se (ten) milovaný snažil.
Poslouchejte (jeho)! Opatrně vyprávím příběh. 4.
Když viděl krále uctívat,
Pak ta žena dobře ozdobila své tělo.
(On) převlečený za Maha Rudra
A bibhuti (popel) na jeho končetinách kvůli výkalům. 5.
Kde král zpíval,
Tam (on) přišel a stál jako Shiva.
Když král viděl její podobu,
Takže mysl, když udělala (uložila) karmu, spletla si ho se Šivou a padla na nohy. 6.
(Král řekl) Nyní se můj porod vydařil
(Protože jsem) viděl Mahadeva.
Řekl jsem, že jsem hodně vydělal
Čímž mi Rudra dal daršan. 7.
Žena mu tedy řekla, požádej o vodu („Brambruh“).
Když si ten blázen (král) spletl (tu ženu) s Rudrou.
(On) řekl: Hodně jsi mi posloužil.
dobře smýšlející! Teprve potom jsem ti dal daršan. 8.
Král byl velmi rád, že slyšel slova ženy.
Ten blázen ten rozdíl nepochopil.
Přitiskl se k nohám ženy
A nechápal záležitost ženského charakteru. 9.
Potom žena řekla takto: