Bhujang Verse:
Křičí ze všech čtyř stran.
Na obloze létají velcí supi.
Velcí válečníci padli po zranění na zem.
Houpají se takhle, jako by se náramně bavili. 27.
Je hustý (déšť) kulek a šípů.
Meče, dýky, oštěpy a šípy se pohybují.
Velcí tvrdohlaví a chamtiví hrdinové padli.
Přišli na válečnou půdu poté, co udělali kruh. 28.
Guriya Khel (Gurekhel) Mahamandi, Lejak,
Kasty Dojai, Afridi a Lodi byly zabity.
Mocní niazští válečníci jsou takto biti.
(Čímu) byly utrženy hlavy, všichni ti válečníci utekli. 29.
Já:
Když válečníci spěšně odešli, Pathani se chopil zbraní a velmi se rozzlobil.
Někteří se pokusili bojovat, někteří zemřeli hrůzou a ti, kteří byli zachráněni, byli jako mrtví.
Jeden bojuje, jeden je poražen, jeden se děsí, když ho vidí, a jeden je zabit, aniž by byl zabit.
A tisíce se klaněly a přijaly porážku.(30)
dvacet čtyři:
Pak se nepřátelé velmi rozzlobili, když to viděli
A odpochodoval se zvonky a píšťalami.
(Nepřátelští vojáci) se zlobí
A každý z nich vzal jiné zbraně a rozpadl se ze všech čtyř stran. 31.
dvojí:
pršelo hodně železa v podobě Bajraban, Vichhua, Tir atd
Že vysoký a nízký, zbabělec a statečný udělali všechno stejně. 32.
Chaupaee
Tehdy došlo k válce
Když taková situace nastala, Arth Rai (nepřítel) nahlas řekl:
Nenechte je žít
'Nenechte je jít, obklopte je a bojujte tvrdě.'(33)
Arabský král se rozhněval a pronesl slova:
Když poslouchali jeho temperamentní řeči, jeho egoisté se připravili.
(Oni) napínali luky a stříleli šípy,
Vystřelili šípy z luku a zasáhli dámu.(34)
Dohira
Když bylo její tělo zasaženo šípy, začala se rozhněvat.
Hrozný boj, který následovala, to teď budu vyprávět,(35)
Chaupaee
Vytáhl šípy zabodnuté v těle
Šípy, které prorazily skrz, je utrhla
Ti, kteří mají na těle velké rány,
Ven a hodil to samé zpět na nepřítele.(36)
Mnoho hrdinů bylo zabito tímto způsobem.
Koho ty šípy zasáhly, toho odnesly víly
Proběhla tam velmi krutá válka
Smrti a nikdo nebyl ušetřen života.(37)
A tak šel napřed sám král Arábie