Král zabil všech pět válečníků včetně Atipavittara Singha a Shri Singha.1566.
DOHRA
Fate Singh a Fauj Singh, tito dva válečníci přicházeli do Chitu s velkým hněvem.
Fateh Singh a Fauj Singh v hněvu pochodovali vpřed, byli také vyzváni a zabiti králem.1567.
ARIL
Bhim Singh a Bhuj Singh vyvolali spoustu hněvu
Bhim Singh, Bhuj Singh, Maha Singh, Man Singh a Madan Singh, ti všichni ve vzteku padli na krále
Přišlo více (mnoho) velkých válečníků v brnění.
Jiní velcí válečníci se také přiblížili a vzali své zbraně, ale král je všechny v okamžiku zabil.1568.
SORTHA
jehož jméno je Bikat Singh a kdo je tvrdý bojovník Krišny,
Byl tam další velký bojovník Krišny, jménem Vikat Singh, který padl na krále, vázán povinností svého Pána.1569.
DOHRA
Když král viděl přicházet Vikat Singh, napřáhl luk a zasadil šíp do hrudi nepřítele.
Když byl Vikat Singh zasažen šípem, vydechl naposledy.1570.
SORTHA
Vedle Pána Krišny stál válečník jménem Rudra Singh.
Další válečník jménem Rudra Singh stál poblíž Krišny, tento velký válečník také dosáhl před krále.1571.
CHAUPAI
Kharag Singh se pak uklonil
Když Kharag Singh uviděl Rudru Singha, zvedl luk
Šíp byl vypuštěn takovou silou
Vystřelil svůj šíp takovou silou, že nepřítel byl zabit, když ho zasáhl.1572.
SWAYYA
Himmat Singh zuřivě zasadil ránu svým mečem na krále
Král se před tímto úderem zachránil svým štítem
Na květy (štítu) byl položen meč (a z něj vycházely pochodně (o kterých) přirovnání básník zpívá takto.
Meč zasáhl vyčnívající část štítu a jiskry vylétly jako oheň třetího oka, které ukázal Šiva Indrovi.1573.
Pak Himmat Singh znovu udeřil krále svou silou
Když se po úderu otočil ke své armádě, král ho zároveň vyzval a udeřil mu mečem do hlavy.
Padl bez života na zem
Meč ho zasáhl do hlavy jako blesk, který sekl a rozdělil horu na dvě halvy.1574.
Když byl Himmat Singh zabit, všichni válečníci byli velmi rozzuřeni
Všichni mocní válečníci včetně Maharudry atd., všichni společně padli na krále.
A svými luky, šípy, meči, palcáty a kopími uštědřili králi mnoho ran.
Král se zachránil před jejich ranami a když viděli takovou královou statečnost, všichni nepřátelé se báli.1575.
Všichni ganové včetně Rudry, všichni společně padli na krále
Když je tento velký válečník viděl přicházet, vyzval je a vystřelil své šípy
Někteří z nich tam zraněni padli a někteří z nich začali mít strach a utekli
Někteří z nich nebojácně bojovali s králem, který je všechny zabil.1576.
Král dobyl deset set ganů Šivy a zabil jeden lakh Jakšů
Zabil dvacet tři lakh démonů, kteří dosáhli sídla Yama
Zbavil Krišnu jeho vozu a zranil Daruka, svého vozataje
Když dvanáct Suryů, Chandra, Kuber, Varuna a Pashupatnath spatřili tuto podívanou, uprchli pryč.1577.
Potom král srazil mnoho koní a slonů a také třicet tisíc vozů
Zabil třicet šest milionů pěších vojáků a deset milionů jezdců
Zabil na lakhových králích a způsobil, že armáda Jakšů utekla
Poté, co král zabil dvanáct Suryů a jedenáct Rudrů, padl na armádu nepřítele.1578.