Sri Dasam Granth

Stránka - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Pak) potkal Bharatovu matku (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Potom se Ram setkal s matkou Bharat a řekl jí vše, co se s ním stalo

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Oh matko! Děkuju

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram řekl: „Ó matko, jsem ti vděčný, protože jsi mě osvobodila od dluhů.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Jaká je vaše chyba (v tomto)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Taková věc) byla napsána v mých sekcích.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Co mělo být, se stalo.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Nemůžete za to vinit, protože to bylo zaznamenáno v mém osudu, ať se stane cokoliv, musí se stát, nikdo to nedokáže popsat.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Předáním (takových) znalostí (nějaké) matce

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Pak potkal bratra.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat přiběhl, jakmile to uslyšel

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Takto zpacifikoval svou matku a poté potkal svého bratra Bharata. Když Bharat zaslechl jeho příchod, rozběhl se k němu a dotkl se jeho hlavy nohama Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Šrí Ram ho objal (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram ho objal na prsa a rozptýlil všechny pochybnosti

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Přišlo tolik Shatrughana

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Pak potkal Shatrugana, který měl odborné znalosti zbraní a Shastras.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan válečník) se svými džaty

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

smetl prach z nohou Šrí Rámy.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Potom) králové uctívali (Rámu).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Bratři očistili prach z nohou a rozcuchaných vlasů Ram. Uctívali ho královským způsobem a bráhmani recitovali Védy.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Všichni zpívají písně radosti.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Všichni hrdinové jsou naplněni hrdostí na hrdinství.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Potom dostal Ram království

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Všichni bratři zpívali plni lásky. Ram byl učiněn králem a všechna díla byla tímto způsobem dokončena.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Potom) brahmani volali,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Bráhmani byli povoláni a s recitací védských manter byl Ram dosazen na trůn

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Když se tedy Ramji stal králem

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Na všech čtyřech stranách se rozezněly hudební nástroje označující vítězství.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Deštní králové volali ze všech čtyř stran

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Panovníci byli povoláni ze všech čtyř směrů a všichni dosáhli Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Z velké lásky drželi nohy Sri Ram.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Všichni padli k nohám Rama, projevovali svou nejvyšší lásku a setkali se s ním se skvělými dárky.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Králové dali dary (Chinant) zemi Číny.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Králové předali dary od různých a krásných dívek elegantních vlasů.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Bylo tam mnoho korálků, šperků, diamantů a oblečení. j) být prohledán

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Představili také vzácné drahokamy. Šperky a oděvy 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Někdo) miluje, perly, vzácné, ušlechtilé koně

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Představili okouzlující koně, šperky, drahokamy, perly a také slony

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Byly dány řady slonů. (Někdo) dal brnění poseté diamanty a nekonečnými vozy

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Prezentovány byly také vozy, diamanty, oděvy a neocenitelné drahé kameny.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Kolik jich dalo slony jako bílý Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Někde se představují bílí sloni vyzdobení drahokamy

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Někteří dali vynikající koně se zari sedlem

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Někde tančí koně utažení brokátovou silnou látkou a předvádějí válečnou podívanou. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Kolik slonů s politickými fab stranami

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

A několik králů dalo městu Shiraz vynikající koně.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Někteří nabízeli červené (a někteří) modré a jiné barevné korálky,