Sri Dasam Granth

Puslapis - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Tuomet) susipažino su Bharatos motina (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Tada Ramas susitiko su Bharato motina ir papasakojo jai viską, kas su juo atsitiko

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

O mama! ačiū

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ramas pasakė: „O mama, esu tau dėkingas, nes išlaisvinai mane iš skolų“.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Kuo tu kaltas (dėl to)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Toks dalykas) buvo parašyta mano skyriuose.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Tai, kas turėjo būti, įvyko.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Jūs neturite dėl to kaltinti, nes tai buvo įrašyta į mano likimą, kad ir kas atsitiktų, turi įvykti, niekas negali to apibūdinti.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Suteikdamas (tokias) žinias (kai kuriai) mamai

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Tada susitiko su broliu.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharatas atbėgo vos tai išgirdęs

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Jis taip nuramino savo motiną ir tada susitiko su broliu Bharatu. Bharatas išgirdęs jo atvykimą pribėgo prie jo ir Ramo kojomis palietė jo galvą.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Šri Ramas jį apkabino (Bharatas).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ramas apkabino jį prie krūtinės ir išsklaidė visas abejones

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Tiek daug Šatrughano atėjo

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Tada jis susipažino su Šatruganu, kuris turėjo ekspertų žinių apie ginklus ir Šastras.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughanas karys) su savo jatais

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

nušlavė Šri Ramos pėdų dulkes.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Tada) karaliai garbino (Rama).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Broliai nuvalė dulkes nuo Ramo pėdų ir sušukuotų plaukų. Jie garbino jį karališkai ir brahmanai skaitė Vedas.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Visi dainuoja džiaugsmo dainas.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Visi herojai kupini didvyriškumo pasididžiavimo.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Tada Ramui buvo suteikta karalystė

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Visi broliai dainavo kupini meilės. Amas buvo padarytas karaliumi ir visi darbai buvo baigti tokiu būdu.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Tada) brahmanai paskambino,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Brahmanai buvo pakviesti ir, deklamuojant Vedų mantras, Ramas buvo įsėlintas į sostą

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Taigi, kai Ramji tapo karaliumi

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Iš visų keturių pusių aidėjo pergalę reiškiantys muzikos instrumentai.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Skėčių karaliai pašaukė iš visų keturių pusių

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Valdovai buvo iškviesti iš visų keturių krypčių ir visi pasiekė Avadhpurį

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Jie laikė Šri Ramo kojas iš didelės meilės.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Visi jie krito prie Ramo kojų, demonstruodami savo didžiausią meilę ir sutiko jį su puikiomis dovanomis.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Karaliai dovanojo (Chinant) Kinijos žemę.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Karaliai įteikė dovanas nuo įvairių ir gražių elegantiškų plaukų mergelių.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Buvo daug karoliukų, brangakmenių, deimantų ir drabužių. j) būti ieškoma

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Jie taip pat pristatė retus brangakmenius. Brangakmeniai ir drabužiai 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Kažkas) meilės, perlai, brangūs, kilnūs arkliai

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Jie pristatė žavius arklius, brangakmenius, brangakmenius, perlus ir dramblius

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Buvo duotos eilės dramblių. (Kažkas) davė deimantais nusagstytus šarvus ir begalinius vežimus

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Taip pat buvo pristatyti vežimai, deimantai, drabužiai ir neįkainojami brangakmeniai.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Kiek davė dramblių kaip baltasis Aravatas

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Kai kur pristatomi brangakmeniais išpuošti drambliai

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Kai kurie dovanojo puikius arklius su zari balnais

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Kai kur šoka brokatu storu audiniu suveržti arkliai, demonstruodami karo spektaklį. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Kiek dramblių su nuostabiomis politinėmis pusėmis

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

Ir keli karaliai Širazo miestui padovanojo puikių žirgų.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Kai kurie siūlė raudonus (o kai kurie) mėlynus ir kitų spalvų karoliukus,