Sri Dasam Granth

Puslapis - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Tada abu) pradėjo kontempliuoti Kumantra Rupa Mantrą.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Visi kartu tarėsi ir tarpusavyje kalbėjosi apie karą.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Su septyniais tūkstančiais gagarų, pripildytų vandens

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaranas veidui valyti panaudojo septynis tūkstančius metalinių ąsočių vandens

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Tada valgė mėsą ir gėrė daug alkoholio.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Jis valgė mėsą iki soties ir gėrė vyną. Po viso šito tas išdidus karys atsistojo su mase ir žygiavo į priekį.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Pamatęs (kurį) pabėgo didžiulė beždžionių armija,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Jį pamačiusi nesuskaičiuojama beždžionių armija pabėgo ir daugelis dievų grupių pasidarė baisūs

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Pradėjo kilti garsūs karių riksmai

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Buvo girdėti baisūs karių riksmai ir matyti, kaip juda strėlėmis nupjauti kūnai.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Gulėjo (karių) kamienai ir galvos bei dramblių kamienai.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Susmulkinti dramblių kamienai krenta žemyn ir suplyšę plakatai siūbuoja šen bei ten

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Giedojo siaubingos varnos ir šnypštė kariai.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Gražūs arkliai rieda žemyn ir kariai verkia mūšio lauke, visame lauke baisus laminavimas.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Kariai) su įniršiu valdė aštrius kardus.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Greitai beldžiasi smūgiai, demonstruoja kardų blizgesį ir atrodo, kad Bhasono mėnesį blykčioja žaibas

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Nuožmios varnos juokiasi, o kariai ruošiasi karui.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Įspūdingai atrodo gražūs žirgai, nešantys karius kaip žvangantys, ir skydų rožinis kartu su aštriais kotais.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Deivė (Kali) šaukia,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Prasidėjo baisus karas, siekiant nuraminti deivę Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

šaukia ragana,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Ir Bhairvai pradėjo šaukti grifai rėkė ir vampyrai raugėjo.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Joga pripildo širdį,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Joginių dubenys buvo pildomi, o lavonai išbarstyti

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Karas akis į akį vyksta,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Klasteriai buvo sunaikinti ir aplink kilo šurmulys.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Beždžionės jaudinasi,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Dangiškosios mergelės pradėjo šokti ir suskambo būgnelės

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Kariai) gieda Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Pasigirdo šūksniai ���Nužudyk, žudyk��� ir strėlių ošimas.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Kovotojai susipainioję,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Kariai įsipainiojo vienas į kitą ir kovotojai veržėsi į priekį

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, ant tamburino

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Mūšio lauke buvo grojama taborais ir kitais muzikos instrumentais.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Vyksta kova.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Pasigirdo smūgiai ginklais, ginklų kraštai buvo pagaląsti

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Jie kalba (iš burnos) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Kariai kartojo šūksnius „žudyk, žudyk“ ir ieties kraštas pradėjo lūžti.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Atsiranda didžiuliai purslai

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Nuolat tekėjo kraujas ir jis taip pat purslų

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Mėsos valgytojai juokiasi.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Mėsėdžiai šypsojosi, o šakalai gėrė kraują.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur krito.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Nukrito gražūs museliniai ūsai ir iš vienos pusės nugalėti kariai pabėgo

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Daugelis laksto aplinkui.