Sri Dasam Granth

Puslapis - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Kot Leharo viršininką suėmė mirtis.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Galų gale karalius) paliko mūšio lauką ir pabėgo,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Kalno vyrai pabėgo iš mūšio lauko, visi buvo pilni baimės.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Aš baigiau

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Pergalę gavau per Amžinojo Viešpaties (KAL) malonę.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Laimėję karą (grįžome).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Grįžome po pergalės ir dainavome triumfo dainas.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

lijo pinigai,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Aš apipyliau turtus ant karių, kurie buvo kupini džiaugsmo.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Kai grįžau po pergalės, Paonte nelikau.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Atvykau į Kahlurą ir įkūriau Anandpuro kaimą.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Tie, kurie nesujungė pajėgų, buvo išvaryti iš miestelio.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

O tuos, kurie narsiai kovojo, globojau aš 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Taip prabėgo daug dienų.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Taip prabėgo daug dienų, buvo saugomi šventieji, o nedorėliai žudomi.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Jie pakorė tuos kvailius,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Tironai buvo pakarti, galiausiai nužudyti, jie iškvėpė kaip šunys.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Aštuntojo BACHITTAR NATAK skyriaus, pavadinto „Bhangani mūšio aprašymas“, pabaiga. 320 88.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Čia prasideda Nadauno mūšio aprašymas:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Taip praėjo daug laiko.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Taip praėjo daug laiko, Mianas Khanas atvyko (iš Delio) į Džamu (surinkti pajamų).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Jis) išsiuntė Alfą Khaną į Nadauną,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Jis pasiuntė Alifą Khaną į Nadauną, kuris sukėlė priešiškumą Bhim Chand (Kahlur viršininko) atžvilgiu.1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Karalius pakvietė mus kautis (su Alf Khanu).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad pasikvietė mane pagalbos ir pats atsidūrė (priešo) akivaizdoje.

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alfas Khanas pastatė medinį fortą (priekis) ant Navraso (pavadintos kalvos).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alifas Khanas paruošė medinį Navros kalvos fortą. Kalvos viršininkas taip pat paruošė savo strėles ir ginklus.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Ten galingasis Raja Raj Singh su Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Su drąsiu Bhimu Čandu buvo Raj Singh, garsusis Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdevas, šlovingas Jasrot karalius

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

Ir Sukhdev Gaji iš Jasrot, buvo kupini įniršio ir entuziastingai tvarkė savo reikalus.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha stiprus Prithichand Ddhawalia pakilo.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Taip pat atvyko drąsus Prithi Chand iš Dadhwar, susitaręs dėl savo valstybės reikalų.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand atakavo arti

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (iš Kanaros) atvyko su amunicija ir parvažiavo atgal ir nužudė daug karių (iš Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Pritaikytas konkursui antrą kartą, numušė (juos).

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Kai antrą kartą Bhimo Čando pajėgos pažengė į priekį, jos buvo sumuštos žemyn, didžiam (Bhimo Čando sąjungininkų) liūdesiui.

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Ten tie kariai šaukė.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Kariai ant kalvos trimitavo, o žemiau esantys vadai buvo kupini gailesčio.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Tada pats Bhimas Čandas supyko

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Tada Bhimas Čandas prisipildė didelio pykčio ir pradėjo deklamuoti Hanumano užkeikimus.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Iškvietė visus karius ir pakvietė mus.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Jis pašaukė visus savo karius, taip pat pašaukė mane. Tada visi susirinko ir pajudėjo puolimui.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Visi didieji kariai supykę judėjo į priekį

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Visi didieji kariai su dideliu įtūžimu žygiavo pirmyn kaip liepsna per sausų piktžolių tvorą.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, kuris ten patyrė patyčias

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Tada kitoje pusėje narsusis Raja Dayal iš Bijharwal kartu su Raja Kirpal kartu su visa savo armija žengė į priekį.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripalas Čandas įsiuto.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad buvo labai įsiutęs. Arkliai šoko.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Pradėjo skambėti karo varpai

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

Ir skambėjo vamzdžiai, kurie pateikė siaubingą sceną.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Kariai pradėjo kovoti,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Kariai atsistojo ir smogė kardais.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Būti piktam galvoje

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Iš įniršio jie liejo strėlių salvę.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(kas) kovoja,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Kovojantys kariai krito lauke ir atsikvėpė.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Jie krenta ant žemės

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Jie nukrito. Kaip griausmingi debesys žemėje.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand supyko,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpalas Čandas, labai supykęs, tvirtai stovėjo lauke.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Iššaukite per daug strėlių

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Savo strėlių salve jis nužudė puikius karius.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (karalius) nužudytas,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Jis nužudė viršininką, kuris gulėjo negyvas ant žemės.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Pūstelėjo ragai