Sri Dasam Granth

Puslapis - 975


ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਹੁਰ ਬਧਾਵੋ ਭਯੋ ॥੧੪॥
sur pur bahur badhaavo bhayo |14|

Jis dar kartą perėmė suverenitetą, ir linkėjimai liejo dangų.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੭॥੨੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |117|2296|afajoon|

117-oji parabolė apie palaimingus krikščionis Raja ir ministro pokalbį, užbaigtą palaiminimu. (117) (2294)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪਛਿਮ ਦੇਵ ਰਾਵ ਬਡਭਾਗੀ ॥
pachhim dev raav baddabhaagee |

Vakaruose gyveno laimingas karalius, vardu Devas.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਪਾਗੀ ॥
mantr kalaa raanee sau paagee |

Vakarų šalyje gyveno palankus karalius, vardu Devas Raao. Mantar Kala buvo jo žmona.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜੜ ਕਰਈ ॥
jo triy kahai vahai jarr karee |

Kad ir ką moteris sakydavo, tai jis pasielgė kaip kvailys.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੈ ਕਛੁ ਤਿਹ ਨ ਨੁਸਰਈ ॥੧॥
bin poochhai kachh tih na nusaree |1|

Taip, kaip nurodė moteris, tas kvailys sekė ir be jos sutikimo nežengs nė žingsnio.(1)

ਤਾ ਪਰ ਰਹਤ ਰਾਵ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa par rahat raav urajhaayo |

Karalius visada buvo pasinėręs į tai.

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
doe putr taa te upajaayo |

Ji visada suviliojo Radžą; jie turėjo du sūnus.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaal paae raajaa mar gayo |

Atėjus laikui, karalius mirė

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨॥
raaj putr taa ke ko bhayo |2|

Kartais Radža mirdavo ir jo sūnūs perimdavo karalystę.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਏਕ ਪੁਰਖ ਆਯੋ ਤਹਾ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek purakh aayo tahaa amit roop kee khaan |

Kartą atėjo vyras, kuris buvo labai gražus.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੈ ਬਾਨ ॥੩॥
lakh raanee tih bas bhee badhee birah kai baan |3|

Tapusi jo meilės strėlių auka, Rani pasijuto užburta.(3)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortha

ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਏਕ ਤਿਹ ॥
taa kau layo bulaae patthai sahacharee ek tih |

Per vieną iš savo tarnaičių ji pasikvietė jį,

ਕਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜਹੁ ਆਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਹਮ ਕੌ ਅਬੈ ॥੪॥
kahiyo biraajahu aae sank tayaag ham kau abai |4|

Ir liepė jam likti be jokio nerimo.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਤਿਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab sundar tin hridai bichaariyo |

Tada (tas) gražus vyras mintyse pagalvojo

ਰਾਨੀ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raanee ke prat pragatt uchaariyo |

Tada tas gražuolis pagalvojo ir ryžtingai kalbėjo su Rani:

ਏਕ ਬਾਤ ਤੁਮ ਕਰੋ ਤਾ ਕਹਊ ॥
ek baat tum karo taa khaoo |

Jei tu sakai vieną dalyką, tada (aš) sakau,

ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਨ ਤੁਮਰੇ ਰਹਊ ॥੫॥
naatar dhaam na tumare rhaoo |5|

„Turiu tavęs paklausti vieno dalyko: pasiliksiu, jei sutiksi, o kitu atveju išeisiu.“ (5)

ਸੁ ਹੌ ਕਹੌ ਜੋ ਯਹ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
su hau kahau jo yah neh karai |

Ko aš pasakysiu, kad nepavyks

ਮੋਰ ਮਿਲਨ ਕੋ ਖ੍ਯਾਲ ਨ ਪਰੈ ॥
mor milan ko khayaal na parai |

(Jis pagalvojo) „Turiu pasakyti tai, ko ji negali padaryti, ir atsisakyti minties susitikti su manimi.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜੁ ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhakar karam ju yah triy kar hai |

Jei (šį) sunkų darbą atlieka ši moteris

ਤਬ ਯਹ ਆਜੁ ਸੁ ਹਮ ਕੋ ਬਰਿ ਹੈ ॥੬॥
tab yah aaj su ham ko bar hai |6|

„Arba ji bus per tvirta ir tikrai ištekės už manęs.“ (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਏ ਜੂ ਪੂਤ ਜੁਗ ਤੁਮ ਜਨੇ ਤਿਨ ਦੁਹੂਅਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
e joo poot jug tum jane tin duhooan ko maar |

'Tuos du sūnus, kuriuos pagimdei, nužudyk juos abu,

ਗੋਦ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਾਗਹੁ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੭॥
god ddaar sir duhoon ke maagahu bheekh bajaar |7|

„Ir, sudėję jų galvas tau į glėbį, išeik maldauti išmaldos“. (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tih triyaa kaaj soaoo kiyo |

Tada ta moteris padarė tą patį

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯੋ ॥
nikatt bol tin duhoonan liyo |

Moteris nusprendė imtis šios užduoties ir paskambino abiem sūnums.

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇ ਕੀਏ ਮਤਵਾਰੇ ॥
madaraa prayaae kee matavaare |

Jis jas padarė nešvarius vartodamas alkoholį

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਦੋਊ ਪੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮॥
kharrag kaadt doaoo poot sanghaare |8|

Ji apsvaigino juos vynu ir kardu abu nužudė (8).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੇ ਕਾਟ ਸਿਰ ਲਏ ਗੋਦ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
duhoon sutan ke kaatt sir le god mai ddaar |

Ji nusikirpo ir padėjo jų abiejų galvas ant kelių.

ਅਤਿਥ ਭੇਖ ਕੋ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਮਾਗੀ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੯॥
atith bhekh ko dhaar kar maagee bheekh bajaar |9|

Pasipuošusi elgetos persirengėliu, ji išėjo elgetauti.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਭੀਖ ਮਾਗਿ ਮਿਤਵਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
bheekh maag mitavaa peh gee |

Elgeta (ji) nuėjo į Mitrą

ਪੂਤਨ ਮੁੰਡ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
pootan mundd dikhaavat bhee |

Išmaldavusi ji nuėjo pas mylimąjį ir parodė jam savo sūnų galvas.

ਤੋਰੇ ਲੀਏ ਦੋਊ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
tore lee doaoo mai maare |

(Ir pasakė) Aš nužudžiau juos abu dėl tavęs.

ਅਬ ਭੋਗਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰੇ ॥੧੦॥
ab bhogahu muhi aan piyaare |10|

„Aš nužudžiau abu savo sūnus. Dabar tu ateik ir mylėkis su manimi.'(10)

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
duhakar karam jaar lakh layo |

Kai draugas pamatė šį sunkų darbą

ਪਹਰ ਏਕ ਮਿਰਤਕ ਸੌ ਭਯੋ ॥
pahar ek miratak sau bhayo |

Jis susidūrė su sudėtinga užduotimi ir visą laiką jautėsi kaip miręs žmogus.

ਦੁਤਿਯ ਪਹਰ ਆਨਿ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
dutiy pahar aan jab laagiyo |

Kai prasidėjo antrasis budėjimas

ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਛੋਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੧॥
chitrayo chhor moorachhanaa jaagiyo |11|

Kai priartėjo antrasis laikrodis, jis atgavo sąmonę.( 11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Savaiyya

ਤਜਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਰਮਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਆਨਿ ਬਨੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
tajihoon na sakai ramihoon na sakai ih bhaat kee aan banee duchitaaee |

(Ir susimąstė:) „Nei aš negaliu jos priimti, nei negaliu išeiti, dabar esu susitvarkęs.

ਬੈਠ ਸਕੈ ਉਠਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਹਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
baitth sakai utthihoon na sakai kahihoon na sakai kachh baat banaaee |

„Nei sėdėti, nei keltis negaliu, tokia situacija susidarė.