Sri Dasam Granth

Puslapis - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(Karaliaus nagai) yra kaip strėlės, arba kaip kardai, arba kaip jaunas elnias. (Norint priimti tokį sprendimą) reikia nueiti ir pažiūrėti.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Jis įspūdingas kaip kardas ar strėlė, jo paprastas grožis kaip elnio jauniklis, kurį verta pamatyti, visi džiaugiasi jį matydami, o jo šlovė yra neapsakoma

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Ponia (Raj Kumari) atsistojo ir nuėjo su (kitomis) pasižiūrėti, o povai Chakor taip pat yra sutrikę (dėl jos formos būklės).

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Princesė juda į priekį, kad pamatytų jį ir matydama jį, povai ir kurapkos krito sumišę, tos princesės širdis buvo sužavėta, kai ji pamatė karalių Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMARAS STANZA

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Raj Kumari) šiandien matė karalių.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Jis yra gražios išvaizdos ir yra visų visuomenių narys.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

Su dideliu džiaugsmu ir juoku (Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Princesė, pamačiusi karalių, grožio lobyną, su šypsena laikė savo gėlių vainiką.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Tada) laikė rankoje gėlių girliandą.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Tas Radžis Kumaris labai gražus.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Jis atėjo ir uždėjo girliandą ant (Aj Raja) kaklo.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Žavioji mergelė pagavo girliandą rankoje ir uždėjo ant kaklo karaliui, aštuoniolikos mokslų žinovui.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Deivė (Saraswati) jam leido

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Kuris mokėjo aštuoniolika menų.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

O grožis! Išgirsk šiuos žodžius,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

Deivė pasakė tai princesei, kuri išmanė visus mokslus: „O graži mergelė kaip mėnulio šviesa su žaviomis akimis! klausyk ką sakau.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Šiandien karalius vertas tavo (vyro).

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

„O princese, kupina žavesio ir drovumo! karalius Aj yra vertas tavo atitikmens

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Eik paimk jį dabar.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Matai jį ir klausai mano kalbos“89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Tas Prabinas (Raj Kumari), laikantis gėlių girliandą,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Princesė pagavo gėlių vainiką ir uždėjo jį karaliui ant kaklo ir

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

Ypač tuo metu

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Tuo metu buvo grojama daugybe muzikos instrumentų, įskaitant lyrą.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Duff, Dhol, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Skambėjo taboras, būgnas, virdulys ir daug kitų įvairių melodijų ir tonų muzikos instrumentų

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Maišydami žodžius su jų tonu

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Skambėjo fleita ir ten sėdėjo daug gražių žavių akių damų.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Šiandien jis vedė karalių

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Karalius Aj vedė tą merginą ir pasiimdamas įvairių rūšių kraitį ir

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

Ir pasiekus laimę

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Priversdamas groti taborą ir lyrą, jis su didžiule laime sugrįžo namo.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj yra labai puikus karalius

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Karalius aštuoniolikos mokslų žinovas buvo malonumų vandenynas ir švelnumo saugykla

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Jis yra laimės ir ramybės vandenynas

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Jis kare buvo užkariavęs net Šivą.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

Taip (jis) užsitarnavo karalystę

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Tokiu būdu jis valdė ir privertė baldakimą siūbuoti virš jo galvos ir visame pasaulyje,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Jis yra unikalus Randhiras.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Buvo atliekamos ceremonijos dėl to pergalingo karaliaus dieviškosios karalystės.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Jis) užkariavo keturias pasaulio kryptis.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Karalius Aj, įveikęs visas keturias kryptis, kaip dosnus karalius atidavė labdarai medžiagas

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Tas) karalius yra Dano ir Šelio kalnas.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Būdamas visų mokslų žinovas, tas karalius buvo nepaprastai geranoriškas.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Gražuolė šviečia ryškiai ir turi gražių perlų,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Jo akys ir kūnas buvo tokie žavūs, kad net meilės dievas pavydėjo

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(Jo) veidas atrodo kaip mėnulis.