Sri Dasam Granth

Lapa - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(Karaļa nagi) ir kā bultas, vai kā zobeni, vai kā jauni brieži. (Lai pieņemtu šādu spriedumu) jāiet un jāskatās.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

Viņš ir iespaidīgs kā zobens vai bulta, viņa vienkāršais skaistums kā brieža mazulis ir redzēšanas vērts, visi priecājas viņu redzot, un viņa godība ir neaprakstāma

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

Dāma (Raj Kumari) ir piecēlusies un devusies kopā ar (pārējiem) redzēt, un arī pāvi Čakors ir neizpratnē (par viņas formas stāvokli).

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

Princese virzās uz priekšu, lai viņu redzētu un, ieraugot viņu, apjukumā krituši pāvi un irbes, šīs princeses sirds bija sajūsmā, mirklī, kad viņa ieraudzīja karali Aj.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMĀRS STANZA

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(Radžs Kumari) šodien ir redzējis karali.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

Viņš ir skaists pēc izskata un ir visu sabiedrību biedrs.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

Ar lielu prieku un smiekliem (autors Raj Kumari)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

Kad princese ieraudzīja karali, skaistuma dārgumu, viņa smaidot turēja savu ziedu vainagu.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(Tad) turēja rokā ziedu vītni.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

Tas Raj Kumari ir ļoti skaists.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

Viņš atnāca un aplika vītni ap kaklu (Aj Raja).

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

Apburošā meitene satvēra vītni savā rokā un uzlika ap kaklu karalim, astoņpadsmit zinātņu ekspertam.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

Dieviete (Sarasvati) viņam atļāva

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Kurš bija lietpratējs astoņpadsmit mākslās.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

Ak skaistule! Klausieties šos vārdus,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

Dieviete sacīja tai princesei, kas bija visu zinātņu eksperte: "Ak, skaistā jaunava kā mēness gaisma ar burvīgām acīm! klausies, ko es saku.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

Šodien karalis ir tava (vīra) cienīgs.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

“Ak, princese, pilna šarma un kautrības! karalis Aj ir tev cienīgs līdzinieks

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

Ej paņem viņu tūlīt.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

Tu viņu redzi un klausies manu runu”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

Tas Prabīns (Radžs Kumari), kuram rokās ir ziedu vītne,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

Princese noķēra ziedu vainagu un aplika to karalim ap kaklu un

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

It īpaši tajā laikā

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

Tolaik tika spēlēti daudzi mūzikas instrumenti, tostarp lira.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

Dafs, Dhols, Mridanga,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

Skanēja tabors, bungas, katliņš un daudzi citi dažādu melodiju un toņu mūzikas instrumenti

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

Sajaucot vārdus ar to toni

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

Skanēja flautas, un tajā sēdēja daudzas skaistas dāmas ar burvīgām acīm.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

Viņš šodien apprecējās ar karali

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

Karalis Aj apprecējās ar šo meiteni un paņēma dažāda veida pūru un

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

Un sasniedzot laimi

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

Lidams atskaņot taboru un liru, viņš ar lielu laimi atgriezās mājās.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Aj Raj ir ļoti lielisks karalis

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

Karalis astoņpadsmit zinātņu eksperts bija baudu okeāns un maiguma krātuve

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

Viņš ir laimes un miera okeāns

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

Viņš karā bija iekarojis pat Šivu.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

Tādējādi (viņš) nopelnīja valstību

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Tādā veidā viņš valdīja un lika nojumei pagriezt virs viņa galvas un visā pasaulē,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

Viņš ir unikāls Randhirs.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

Tika veiktas ceremonijas par šī uzvarētā ķēniņa dievišķo valdīšanu.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(Viņš) ir iekarojis četrus pasaules virzienus.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

Karalis Aj, iekarojis visus četrus virzienus, kā dāsns karalis sniedza materiālu labdarībai

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(Tas) karalis ir Dana un Šīla kalns.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

Būdams visu zinātņu eksperts, šis karalis bija ārkārtīgi labestīgs.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

Skaistais spīd spilgti un tajā ir skaistas pērles,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

Viņa acis un ķermenis bija tik burvīgi, ka pat mīlestības dievs jutās greizsirdīgs

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(Viņa) seja izskatās kā mēness.