Sri Dasam Granth

Lapa - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Visas (Ram Čandras) kājas nāca

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram redzēja visu briļļu.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Tie) gulēja šur un tur uz zemes.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Karalienes ripoja pa zemi un sāka visādi raudāt un vaimanāt

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Mētāja un mētāja savus nekoptos matus,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Viņi raustīja matus un drēbes un raudāja un kliedza dažādos veidos.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

saplēsa skaistās bruņas,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Viņi sāka plēst savas drēbes un apbēra putekļus sev uz galvas

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Drīz vien viņi gulēja zemē, skumjās roka zobus

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Viņi lielās bēdās raudāja, metās zemē un ripoja.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Kad (viņi) ieraudzīja Rāmu

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Tad kļuva zināma lielā forma.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Visas karalienes galvas

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Visi, ieraugot skaistāko Aunu, nolieca galvas un nostājās viņa priekšā.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Apburts, redzot Rāmas veidolu,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Viņi bija vilināti redzēt Ram skaistumu

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Viņam (Vibhishan) (Rāma) (iedeva) Lanku.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Par Ramu tika runāts no visām četrām pusēm, un viņi visi deva Ramam Lankas karalisti kā nodokļu maksātājs, kas nosaka nodokli ar autoritāti.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rāma) kļuva žēlastības vīzijas piesātināta

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Rams nolieca žēlastības pilnās acis

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

No tiem ūdens tecēja šādi

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Viņu ieraugot, no cilvēku acīm plūda prieka asaras kā lietus, kas lija no mākoņiem.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Redzot (Rāmu), sievietes kļuva laimīgas,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Iekāres bultas trāpīts,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Caurdurta ar Rāmas formu.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Iekāres valdzinātā sieviete priecājās, redzot Ramu, un viņi visi beidza savu identitāti Ramā, Dharmas mājvietā. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Karalienes ir pametušas sava) kunga mīlestību.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Rāma ir iegrimusi (viņu) prātos.

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Tātad acis savienojās

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Viņi visi uzsūca prātus Ramā, atstājot savu vīru mīlestību un apņēmīgi skatoties uz viņu, viņi sāka sarunāties viens ar otru.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Rams Čandra ir labs,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Auns, Sitas kungs, ir aizraujošs un prāta nolaupītājs

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

Un prāts tādējādi ir (nozagts) prom,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Viņš kā zaglis zog apzināto prātu.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Mandodari teica pārējām karalienēm-) Ejiet visi un apsēdieties pie (Šrī Ramas) kājām.

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Visām Rāvanas sievām lika pamest sava vīra bēdas un pieskarties Auna kājām

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(To dzirdot) visas sievietes skrēja

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Visi nāca uz priekšu un nokrita uz kājām.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Viņš pazina Rāmu kā Maha Rupavanu

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Skaistākais Auns atpazina viņu jūtas

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(Šrī Rāmas veidols) caururba viņa prātu tā,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Viņš iegrima visu prātos un visi vajāja viņu kā ēna.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra), šķiet, ir zelta formā

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Auns viņiem parādījās zelta nokrāsā un izskatījās kā visu karaļu karalis

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Visi ir nokrāsoti (savā) krāsā

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Visu acis bija krāsotas viņa mīlestībā, un dievi priecājās, redzot viņu no debesīm.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

kurš reiz