Sri Dasam Granth

Lapa - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Varoņi ir visu pametuši un, būdami sakapāti, vairāki karotāji spēlējušies ar savām dzīvībām.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

mirgoja bultas,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Bultas mirdz un karogi plīvo

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Karavīri mēdza mobilizēties (karā).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Karotāji ļoti ātri cīnās aci pret aci, un no viņu krūtīm izplūst asinis.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Rēja varenie karotāji.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Ar bultām izrotāti, drosmīgie karotāji rēc

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Karotāji bija izgreznoti ar bruņām un bruņām

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Tie ir ornamentēti ar tērauda bruņām un virzās uz debesīm.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Labākās bultas kustējās

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Kad augstākās bultas tiek izlaistas, ienaidnieku lādes tiek ievainotas.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Bultas) ātri (izplēstu cauri vairogam).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Nogriežamie vairogi rada klauvējošo skaņu un tiek plēstas bruņas.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Surajs skrēja ar bultu rokā, redzot lielo ienaidnieku Dirgu Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Paņēmis bultu rokā, Surajs skrēja pretī ienaidniekam Deeraghkaya un lielā sašutumā uzsāka šausmīgu karu.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Cik milžu aizbēga un devās pie Indras Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Daudzi cilvēki skrēja zem dievu patvēruma, un Surajs, kurš beidz nakti, iekaroja daudzus karotājus.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Karotāji mēdza šaut šķēpus viņu priekšā.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Karotāji sit dunčus, cieši turot tos un saskaras aci pret aci, un drosmīgie cīnītāji izaicina viens otru, rūkdami kā lauvas.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Divas ekstremitātes tiem, kam bija spēcīgas ekstremitātes (abhang), tika salauztas un atleca un krita kaujas laukā.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Stingrās ekstremitātes pēc nepārtrauktas šūpošanās krīt uz leju un drosmīgie un skaistie cīnītāji, bezbailīgi saskaroties aci pret aci ar citiem, saduras.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Skanēja jaunas dziesmas

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Klausoties trompešu rezonansi, mākoņi jūt kautrību.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Sāka skanēt mazi zvaniņi,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Sasprindzinātās taures ir atskanējušas un, to skanēdamas, karotāji dārd.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) mēdza krist cīņā

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Nežēlīgi cīnoties, dievi un viņu karaļi kustas (šur un tur).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Viņi mēdza kāpt lidmašīnās un dižoties.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Viņi klīst pa kalniem ar gaisa transportlīdzekļiem, un dievu brieži un dēmoni jūtas skaudīgi.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAMS STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah bungas spēlēja

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Ir dzirdamas vampīru taboru skaņas un Jogīni saucieni.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Mirdzoši šķēpi spīdēja

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Dunči mirdz un mirdz, un ziloņi un zirgi lēkā kaujas laukā.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Bungas sitās,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Atskan bungu rezonanse un mirdz zobenu mirdzums.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra tur dejoja ar atraisītu (galvu) bulciņu.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Tur arī Rudra dejo ar saviem izlaistiem matētajiem matiem un tur notiek šausmīgs karš.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Karotāju zirgi mēdza lēkāt laukā.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Karā lēkā karotāju burvīgie zirgi un viņu rokās mirdz zobens kā zibens zibens mākoņos.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Caur Rannas drosmīgo (varoņu) krūtīm,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Ir redzams, ka bultas ieduras karotāju jostasvietā un izņem viena antoera asinis.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Karogi plīvoja un bruņinieki soļoja,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Karogi plīvo un drosmīgie cīnītāji kļuvuši bailīgi, redzot bultu un zobenu mirdzēšanu, arī zibens tumšajos mākoņos jūt kautrību

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Kaujā mirdzēja bultas un zobeni,