Sri Dasam Granth

Lapa - 1397


ਕਜ਼ੋ ਦੀਦਹ ਸ਼ੁਦ ਦੀਦਹੇ ਦੋਸਤ ਸਰਦ ॥੫੧॥
kazo deedah shud deedahe dosat sarad |51|

Padarīja viņu par troņa cienīgu.(51)

ਕਿ ਯਕ ਮੁੰਗ ਯਕ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ੋ ਕਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥
ki yak mung yak shahir zo kaam shud |

Šāds vīrietis bija pelnījis zeltītu nojume, karalisko zīmogu un monētu,

ਕਿ ਮੂੰਗੀ ਪਟਨ ਸ਼ਹਿਰ ਓ ਨਾਮ ਸ਼ੁਦ ॥੫੨॥
ki moongee pattan shahir o naam shud |52|

Un viņam tika upurēti tūkstošiem pagodinājumu (52).

ਕਿ ਨੀਮਿ ਨੁਖ਼ਦ ਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਹਿਰ ਬਸਤ ॥
ki neem nukhad raa digar shahir basat |

Trīs (pārējie) bija muļķi un aptraipīti.

ਕਿ ਨਾਮੇ ਅਜ਼ੋ ਸ਼ਹਿਰ ਦਿਹਲੀ ਸ਼ੁਦ ਅਸਤ ॥੫੩॥
ki naame azo shahir dihalee shud asat |53|

Viņu valoda bija zemnieciska, un viņu gaita bija riebīga (53).

ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬ ਤਦਬੀਰ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥
khush aamad b tadabeer maano maheep |

Viņš (ķēniņš) izrādīja savu vēlmi, jo viņam (dēlam) bija jādod valstība,

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਬਦੋ ਦਾਦ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥੫੪॥
khitaabash bado daad raajah daleep |54|

Viņš viņam (dēlam) atklās visu savu bagātību (54)

ਕਿ ਪੈਦਾ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki paidaa azo marad shaahan shahee |

Un viņš būtu piemērots cilvēks, lai sēdētu tronī,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਤਖ਼ਤ ਅਸਤੁ ਤਾਜੋ ਮਹੀ ॥੫੫॥
sazaavaar takhat asat taajo mahee |55|

Viņa augstā intelekta dēļ. (55)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਅਜ਼ੋ ਮਰਦ ਤਾਜੋ ਨਗ਼ੀਂ ॥
bazebad azo marad taajo nageen |

Pēc tam viņš (ceturtais princis) ieguva Raja Daleep titulu,

ਬਰ ਆਂ ਅਕਲੁ ਤਦਬੀਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਫ਼ਰੀਂ ॥੫੬॥
bar aan akal tadabeer hazaar aafareen |56|

Kā ķēniņš bija viņam piešķīris valstību. (56)

ਸਿ ਓ ਅਸਤ ਬੇਅਕਲ ਆਲੂਦਹ ਮਗ਼ਜ਼ ॥
si o asat beakal aaloodah magaz |

Pārējie trīs tika izraidīti no teritorijas,

ਨ ਰਫ਼ਤਾਰ ਖ਼ੁਸ਼ਤਰ ਨ ਗ਼ੁਫ਼ਤਾਰ ਨਗ਼ਜ਼ ॥੫੭॥
n rafataar khushatar na gufataar nagaz |57|

Jo viņi nebija ne gudri, ne sliktu īpašību.(57)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓਰਾ ਬਸ਼ਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥
hamee khaasat ki oraa bashaahee diham |

Viņš (Daleep) tika iecelts karaliskā krēslā,

ਜ਼ਿ ਦੌਲਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ਰਾ ਅਗਾਹੀ ਦਿਹਮ ॥੫੮॥
zi daualat khudasharaa agaahee diham |58|

Un dārgumu durvis viņam atvēra atslēga.(58)

ਬਜ਼ੇਬਦ ਕਜ਼ੋ ਰੰਗ ਸ਼ਾਹਨਸ਼ਹੀ ॥
bazebad kazo rang shaahanashahee |

(Karalis) viņam piešķīra valstību un pats kļuva par brīvo,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਵ ਮਾਲਕ ਮਹੀ ॥੫੯॥
ki saahib shaoor asat v maalak mahee |59|

Dievinot askētisko tērpu, viņš devās uz džungļiem (nošķirtību).(59)

ਖ਼ਿਤਾਬਸ਼ ਕਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤ ਰਾਜਹ ਦਲੀਪ ॥
khitaabash kazo gashat raajah daleep |

(Dzejnieks saka)

ਖ਼ਿਲਾਫ਼ਤ ਬਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੬੦॥
khilaafat babakhasheed maano maheep |60|

Ak, Saki, bārmenis, iedod man krūzi, kas ir pilna ar zaļu (šķidrumu),

ਸਿ ਪਿਸਰਾ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਆਜ਼ਾਦ ਕਰਦ ॥
si pisaraa digar shaeh aazaad karad |

"Kas man var būt vajadzīgs cīņas laikā, (60)

ਨ ਦਾਨਸ਼ ਪਰਸਤੋ ਨ ਆਜ਼ਾਦ ਮਰਦ ॥੬੧॥
n daanash parasato na aazaad marad |61|

"Un iedodiet man to, lai novērtēšanas laikā

ਕਿ ਓਰਾ ਬਰੋ ਜ਼ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥
ki oraa baro zar singhaasan nishaad |

"Es varu sākt lietot savu zobenu." (61) (2)

ਕਲੀਦੇ ਕੁਹਨ ਗੰਜ ਰਾ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੬੨॥
kaleede kuhan ganj raa bar kushaad |62|

Un atvēra veco dārgumu ar atslēgu. 62.

ਬਦੋ ਦਾਦ ਸ਼ਾਹੀ ਖ਼ੁਦ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤ ॥
bado daad shaahee khud aazaad gashat |

(Karalis Mandhata) atteicās no troņa un kļuva brīvs no verdzības.

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਲਕਸ਼ ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬਦਸ਼ਤ ॥੬੩॥
baposheed dalakash ravaa shud badashat |63|

Viņš paņēma (mūku) klēpi un devās uz mežu. 63.

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸਬਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz rang |

Ak, Saki (Kungs!), dod man tasi zaļā (bhava-harinam) (dzēriena)

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬਕਾਰ ਅਸਤ ਦਰ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੬੪॥
ki maaraa bakaar asat dar vakat jang |64|

Kas man noderēs kara laikā. 64.

ਬ ਮਨ ਦਿਹ ਕਿ ਬਖ਼ਤ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨਮ ॥
b man dih ki bakhat aazamaaee kunam |

Piešķiriet man (šo) dāvanu, lai es varētu pārbaudīt savas daļas

ਜ਼ਿ ਤੇਗ਼ੇ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਕਾਰਵਾਈ ਕੁਨਮ ॥੬੫॥੨॥
zi tege khudash kaaravaaee kunam |65|2|

Un es varu izmantot savu zobenu. 65.2.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Kungs ir viens, un uzvara ir patiesā Guru.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
khudaavand daanash diho daadagar |

Dievs ir visas gudrības un taisnības dāvinātājs.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho har hunar |1|

(Viņš) dāvā svētlaimi, dzīvi un atjautību. (1)

ਅਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦ ਓ ਦਸਤਗੀਰ ॥
amaa bakhash bakhashind o dasatageer |

(Viņš) ir labestīgs un palīgs,

ਕੁਸ਼ਾਯਸ਼ ਕੁਨੋ ਰਹਿ ਨੁਮਾਯਸ਼ ਪਜ਼ੀਰ ॥੨॥
kushaayash kuno reh numaayash pazeer |2|

(Viņš) izjauc verdzību un vada mūsu domas. (2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਮਰਦ ॥
hikaayat shuneedam yake nek marad |

Klausieties tagad, pasaka par laipnu cilvēku,

ਕਿ ਅਜ਼ ਦਉਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਰਾਵੁਰਦ ਗਰਦ ॥੩॥
ki az daur dushaman baraavurad garad |3|

Kas samīda ienaidniekus putekļos. (3)

ਖ਼ਸਮ ਅਫ਼ਕਨੋ ਸ਼ਾਹਿ ਚੀਂ ਦਿਲ ਫ਼ਰਾਜ਼ ॥
khasam afakano shaeh cheen dil faraaz |

Viņš, Ķīnas karalis, bija ļoti gudrs un atklāts.

ਗ਼ਰੀਬੁਲ ਨਿਵਾਜ਼ੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੪॥
gareebul nivaazo ganeemul gudaaz |4|

Viņš paaugstināja nabagus, bet nicīgi skatījās uz egoistiem (4).

ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮੋ ਹਮਹ ਬੰਦੁਬਸਤ ॥
ji razamo b bazamo hamah bandubasat |

Viņš bija lietpratīgs karā un visās (tiesu) vadībās.

ਕਿ ਬਿਸਯਾਰ ਤੇਗ਼ ਅਸਤ ਹੁਸ਼ਯਾਰ ਦਸਤ ॥੫॥
ki bisayaar teg asat hushayaar dasat |5|

Zobenmešanā viņš bija ļoti ātrs roku kustībās.(5)

ਨਿਵਾਲਹ ਪਿਯਾਲਹ ਜਿ ਰਜ਼ਮੋ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥
nivaalah piyaalah ji razamo b bazam |

Viņa meistarīgi zobenu un ieroču darbības bija ļoti prasmīgas.

ਤੁ ਗੁਫ਼ਤੀ ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲੇ ਸ਼ੁਦ ਬ ਬਜ਼ਮ ॥੬॥
tu gufatee ki deegar yale shud b bazam |6|

Viņš bija nepārspējams ēšanas un dzeršanas ziņā, kā arī savos cīņas varoņdarbos un galma manierēs jūs varētu domāt: "Vai varētu būt kāds līdzīgs viņam?" (6)

ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਹਮ ਚੁ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥
zi teero tufang ham chu aamukhatah shud |

Viņš bija tik prasmīgs bultu mešanā un pistoles šaušanā,

ਤੁ ਗੋਈ ਕਿ ਦਰ ਸ਼ਿਕਮ ਅੰਦੋਖ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ॥੭॥
tu goee ki dar shikam andokhatah shud |7|

Lai jūs atspoguļotu, viņš tika apmācīts savas mātes vēderā.(7)

ਚੁ ਮਾਲਸ਼ ਗਿਰਾਨਸ਼ ਮਤਾਯਸ਼ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chu maalash giraanash mataayash azeem |

Viņam bija bagātības pārpilnība.

ਕਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਬਸੇ ਅਸਤ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰੀਮ ॥੮॥
ki mulakash base asat bakhashash kareem |8|

Viņš valdīja pār daudziem novadiem caur Karimu, bagātīgo. (8).

ਅਜ਼ੋ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ੁਦਸਤ ॥
azo baadashaahee b aakhar shudasat |

(Pēkšņi) viņa valstība tika pārtraukta.

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਵਜ਼ੀਰਾਨ ਓ ਪੇਸ਼ ਪਸਤ ॥੯॥
nishasatand vazeeraan o pesh pasat |9|

Un visi viņa ministri ieradās un nostādījās ap viņu.(9)