Sri Dasam Granth

Lapa - 462


ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਹਮ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਮੁਹਾਇ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿਓ ਰਨ ਹੇਰੇ ॥
kaa ke kahe ham so har joo samuhaae bhayo na firio ran here |

Ak, Krišna! kurš tevi ir mudinājis cīnīties ar mani?, un tu nebēg no kara arēnas

ਮਾਰੋ ਕਹਾ ਅਬ ਤੋ ਕਹੁ ਹਉ ਕਰੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜੀਯ ਆਵਤ ਮੇਰੇ ॥
maaro kahaa ab to kahu hau karunaa at hee jeey aavat mere |

Ko man tevi tagad nogalināt? Mana sirds ļoti žēl (par tevi).

ਤੋ ਕਉ ਮਰਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੇਤਕ ਤੇਰੇ ॥੧੬੪੭॥
to kau mario sun kai chhin mai mar jai hai sakhaa har jetak tere |1647|

“Manā sirdī ir radusies žēlastība, kāpēc lai es tevi nogalinu? dzirdot par tavu nāvi, acumirklī mirs arī visi tavi draugi.”1647.

ਹਰਿ ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥
har iau sun kai dhan baan layo ris kai kharrages ke saamuhe dhaayo |

To dzirdot, Šri Krišna paņēma loku un bultu, sadusmojās un nostājās Kharag Singh priekšā.

ਆਵਤ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਘਟਿਕਾ ਜੁਗ ਬਾਨਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee kab sayaam bhanai ghattikaa jug baanan judh machaayo |

Klausoties šādu runu, Krišna dusmās krita pār Kharag Singh, un, pēc dzejnieka vārdiem, viņš turpināja karu divus garus (ļoti īsu laiku).

ਸ੍ਯਾਮ ਗਿਰਾਵਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਰਥ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sayaam giraavat bhayo nrip kau nrip hoon rath te har bhoom giraayo |

Dažreiz Krišna un dažreiz karalis lika otram nokrist no ratiem

ਕਉਤਕ ਹੇਰਿ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਭਟ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਯੋ ॥੧੬੪੮॥
kautak her saraahat bhe bhatt sree har ko nrip ko jas gaayo |1648|

Ieraugot šo izrādi, sludinātāji sāka slavēt karali un Krišnu.1648.

ਇਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਢਿਯੋ ਰਥ ਆਪਨ ਪੈ ਰਥ ਪੈ ਉਤ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਚਢਿਓ ॥
eit sayaam chadtiyo rath aapan pai rath pai ut sree kharrages chadtio |

Šajā pusē Krišna uzkāpa ratos, bet otrā pusē karalis Kharag Singh uzkāpa savā transportlīdzeklī.

ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਮਯਾਨਹੁ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਢਿਓ ॥
at kop badtaae mahaa chit mai tih mayaanahu te karavaar kadtio |

Karalis dusmās izvilka zobenu no skausta

ਸੁ ਘਨੋ ਦਲ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਕੋ ਰਿਸਿ ਤੇਜ ਕੀ ਪਾਵਕ ਸੰਗ ਡਢਿਓ ॥
su ghano dal pandd ke putran ko ris tej kee paavak sang ddadtio |

Arī Pandavas armija iedegās dusmās,

ਧੁਨਿ ਬੇਦ ਕੀ ਅਸਤ੍ਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਾਨਹੁ ਪਾਰਥ ਸਾਥ ਪਢਿਓ ॥੧੬੪੯॥
dhun bed kee asatran sasatran kee bidh maanahu paarath saath padtio |1649|

Izrādījās, ka ieroču un ieroču skaņas bija Vēdu mantru skaitīšana.1649.

ਸ੍ਰੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਲਖਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਅਤਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
sree durajodhan ke dal ko lakh bhoop tabai at baan chalaae |

Ieraudzījis Durjodhanas armiju, karalis apbēra savas bultas

ਬਾਕੇ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਤਹ ਬੀਰ ਘਨੇ ਤਬ ਹੀ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਏ ॥
baake kee birathee tah beer ghane tab hee jam dhaam patthaae |

Viņš, atņēmis daudziem karotājiem viņu ratus, nosūtīja tos uz Jamas mājvietu

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਤੇ ਆਦਿਕ ਸੂਰ ਭਜੇ ਰਣ ਮੈ ਨ ਕੋਊ ਠਹਰਾਏ ॥
bheekham draun te aadik soor bhaje ran mai na koaoo tthaharaae |

Tēvs Bhishma, Dronacharya un citi karotāji ir aizbēguši no kara, un neviens nepaliek (pirms ķēniņa).

ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤਜੀ ਬਹੁਰੋ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਨਾਹਿਨ ਆਏ ॥੧੬੫੦॥
jeet kee aas tajee bahuro kharrages ke saamuhe naahin aae |1650|

Tādi karotāji kā Bhishma un Drona aizbēga no kaujas lauka un, atmetot visas cerības uz uzvaru, viņi vairs neatnāca pirms Kharag Singh.1650.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦ੍ਰਉਣਜ ਭਾਨੁਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਜਿ ਗਏ ਨ ਬਾਧੀ ਧੀਰ ॥
draunaj bhaanuj kripaa bhaj ge na baadhee dheer |

Dronačarjas dēls (Ashvasthama) Karna ('Bhanuj') un Kripacharya ir aizbēguši, un neviens nav izturējis.

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਜ ਸਬ ਟਰੇ ਲਖੀ ਰਨ ਭੀਰ ॥੧੬੫੧॥
bhoorasravaa kuraraaj sab ttare lakhee ran bheer |1651|

Atmetot viņu izturību, Dronas dēls, Surjas un Kripačarjas dēls aizbēga un, redzot šausmīgo cīņu Bhuršrvu un Durjodhanu, arī aizbēga.1651.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭਾਜੇ ਸਬੈ ਲਖਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰਿ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਤਟਿ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
bhaaje sabai lakh kai su judhisattar sreepat ke tatt aaise uchaario |

Redzot visus bēgam, Judhišthara devās pie Kunga Krišnas un sacīja:

ਭੂਪ ਬਡੋ ਬਲਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਪੈਗ ਟਰਿਓ ਨਹੀ ਟਾਰਿਓ ॥
bhoop baddo balavant kripaanidh kaahoon te paig ttario nahee ttaario |

Redzot viņus visus bēgam, Judhištars sacīja Krišnam: “Šis karalis ir ļoti varens un neviens neatkāpjas.

ਭਾਨੁਜ ਭੀਖਮ ਦ੍ਰਉਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
bhaanuj bheekham draun kripaa ham paarath bheem ghano ran paario |

Karna, Bhishma Pitama, Dronacharya, Kripacharya, Arjan un Bhima Sain utt. Mēs (visi) esam vadījuši lielu karu.

ਸੋ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਟਰੈ ਰਨ ਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਸਬ ਹੂੰ ਪ੍ਰਭ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੨॥
so neh naik ttarai ran te ham hoon sab hoon prabh paurakh haario |1652|

“Mēs ar viņu esam izvērsuši šausmīgu karu, paņemot līdzi Karanu, Bhišamu, Dronu, Kripačarju, Ardžunu, Bhimu utt., bet viņš pat ne mazākās malās no kara neatkāpās, un mums visiem bija jāpadoties.1652.

ਭੀਖਮ ਭਾਨੁਜ ਅਉ ਦੁਰਜੋਧਨ ਭੀਮ ਘਨੋ ਹਠਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bheekham bhaanuj aau durajodhan bheem ghano hatth judh machaayo |

Bhishma, Karna un Durjodhana un Bhima Sen ir cīnījušies daudz kara.

ਸ੍ਰੀ ਮੁਸਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਸਾਤਕਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਢਾਯੋ ॥
sree musalee baramaakrit saatak kop ghano chit maajh badtaayo |

“Bhisham, Karan, Durjodhana, Bhim utt. strādāja neatlaidīgi, un arī Balrams, Kratvarma, Satjaks utt.

ਹਾਰ ਰਹੇ ਰਨਧੀਰ ਸਬੈ ਅਬ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਆਯੋ ॥
haar rahe ranadheer sabai ab kaa prabh joo tumare man aayo |

"Visi karotāji tiek uzvarēti

ਭਾਗਤ ਪੈਗੁ ਨ ਸੋ ਰਨ ਤੇ ਤਿਹ ਸੋ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਯੋ ॥੧੬੫੩॥
bhaagat paig na so ran te tih so hamaro su kachhoo na basaayo |1653|

Ak Kungs! kas tev tagad ir prātā, ko tu vēlies darīt? Tagad visi karotāji bēg, un mums tagad nav nekādas kontroles pār viņiem.”1653.

ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿ ਜਿਤੇ ਗਨ ਦੇਵ ਤਿਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
rudr te aad jite gan dev tite mil kai nrip aoopar dhaae |

Visas Rudras ganas utt., kas tur atradās, un visi citi dievi, kas tur bija, viņi visi kopā krita pār ķēniņu Kharag Singh

ਤੇ ਸਬ ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਬਲੀ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਹਕਾਰਿ ਲਗਾਏ ॥
te sab aavat dekh balee dhan taan kai baan hakaar lagaae |

Redzot viņus visus nākam, šis varenais karotājs izaicināja visus, pavelkot savu loku

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਹ ਘਾਇਲ ਹ੍ਵੈ ਇਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਰਾਏ ॥
ek gire tah ghaaeil hvai ik traas bhare taj judh paraae |

Daži no ievainotajiem nokrita, un daži, kuri kļuva bailīgi, aizbēga

ਏਕ ਲਰੇ ਨ ਡਰੇ ਬਲਵਾਨ ਨਿਦਾਨ ਸੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੬੫੪॥
ek lare na ddare balavaan nidaan soaoo nrip maar giraae |1654|

Karavīrus, kuri cīnījās bezbailīgi, galu galā nogalināja karalis.1654.

ਜੀਤਿ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕੈ ਮੁਰਛਾਯੋ ॥
jeet sures dhanes khages ganes ko ghaaeil kai murachhaayo |

Pēc uzvaras pār Surju, Kuberu, Garudu utt., karalis ievainoja Ganešu un lika viņam zaudēt samaņu.

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜਲੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoom pariyo bisanbhaar nihaar jales dines nises paraayo |

Redzot Ganešu nokrītam uz zemes, Varuna, Surja un Čandrama aizbēga

ਬੀਰ ਮਹੇਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਭਾਜ ਗਏ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥
beer mahes te aadik bhaaj ge ih saamuhe ek na aayo |

Arī varonis, piemēram, Šiva, aizgāja un nenāca ķēniņa priekšā

ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਵਤ ਜੋ ਸੁ ਚਪੇਟ ਸੋ ਮਾਰ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੬੫੫॥
kop kripaanidh aavat jo su chapett so maar kai bhoom giraayo |1655|

Ikviens, kas nāca ķēniņa priekšā, saniknots, ķēniņš lika tam nokrist zemē ar rokas sitienu.1655.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਏ ਕਹੀ ਬਾਤ ਧਰਮ ਕੇ ਤਾਤ ॥
sree har siau har e kahee baat dharam ke taat |

Brahma sacīja Krišnam: “Tu esi Dharmas saimnieks

ਤਿਹੀ ਸਮੈ ਸਿਵ ਜੂ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੇ ਸਿਉ ਮੁਸਕਾਤ ॥੧੬੫੬॥
tihee samai siv joo kahiyo brahame siau musakaat |1656|

Un tajā pašā laikā Šiva smaidot sacīja Brahmai: 1656

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਪਨ ਸੋ ਸਬ ਹੀ ਭਟ ਜੂਝਿ ਰਹੈ ਕਰ ਕੈ ਨ ਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿਓ ॥
aapan so sab hee bhatt joojh rahai kar kai na marai nrip maario |

"Daudzi vareni karotāji, piemēram, mēs, ir varonīgi cīnījušies ar karali, bet neviens nav spējis viņu nogalināt

ਤਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਉ ਸਿਵ ਜੂ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tau chaturaanan siau siv joo kab sayaam kahai ih bhaat uchaario |

Tad Šiva tālāk sacīja Brahmai:

ਸਕ੍ਰ ਜਮਾਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਹਮ ਹੂੰ ਇਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
sakr jamaadik beer jite ham hoon in so at hee ran paario |

“Indra, Jama un mēs visi esam izveduši šausmīgu karu ar karali

ਏ ਤੋ ਨਹੀ ਬਲ ਹਾਰਤ ਰੰਚਕ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕਨਿ ਕੋ ਦਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੫੭॥
e to nahee bal haarat ranchak chaudahoon lokan ko dal haario |1657|

No četrpadsmit pasauļu armijas ir bijušas bailes, bet ķēniņa vara nav pat nedaudz samazinājusies.”1657.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੋਊ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ਇਤ ਪੰਕਜ ਪੂਤ ਤ੍ਰਿਨੈਨ ॥
doaoo karat bichaar it pankaj poot trinain |

Šeit pārdomā Brahma ('Pankaj-put') un Šiva ('Trinain').

ਉਤ ਰਵਿ ਅਸਤਾਚਲਿ ਗਯੋ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭਈ ਰੈਨ ॥੧੬੫੮॥
aut rav asataachal gayo sas pragattiyo bhee rain |1658|

Tādā veidā Brahma un Šiva apspriežas šajā pusē un otrā pusē, saule norietēja, cēlās mēness un iestājās nakts.1658.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਦੋਊ ਦਲ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
doaoo dal at hee akulaane |

Abas armijas ir kļuvušas ļoti izmisušas