Sri Dasam Granth

Lapa - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

Tad Husians dārdēja, triecot viņa rokas, un ar visiem saviem drosmīgajiem karotājiem gatavojās uzbrukumam.1.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

Husaini devās gājienā pēc armijas savākšanas.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

Husains sapulcināja visus savus spēkus un devās uz priekšu. Sākumā viņš izlaupīja kalnu ļaužu mājas.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

Tad viņš pakļāva Dhadvala karali

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

Tad viņš iekaroja Dadhvalas radžu un pakļāva viņu. Radžas dēlus padarīja par vergiem.2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

Tad pamatīgi izlaupīja ieleju (Doon).

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

Tad viņš pamatīgi izlaupīja Doonu, neviens nevarēja stāties pretī barbaram.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(Viņš atņēma cilvēkiem labību) un sadalīja to (savai) armijai.

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

Viņš ar varu atņēma pārtikas graudus un izdalīja (starp karavīriem), lielais muļķis tādējādi izdarīja ļoti sliktu rīcību.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

Daudzas dienas pagāja, izrādot viņam (tādu) cieņu

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

Tādos aktos pagāja dažas dienas, pienāca kārta satikt Gulera radžu.4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

Ja viņi nesatiktos (Husaini) divas dienas, ienaidnieks būtu ieradies (šeit).

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

Ja viņš būtu ticies (Husains) vēl divas dienas, ienaidnieks būtu nācis šurp (pret mani), bet Providence pret viņa māju būtu izmetusi nesaskaņas ierīci.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(Kad) Gulērija ieradās satikties (Husaini).

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

Gulera radžs ieradās satikt Huseinu, un kopā ar viņu ieradās arī Ram Singh.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

Viņi satikās ceturtajā pulkstenī.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

Viņi satikās ar Husainu pēc tam, kad bija pagājušas četras dienas. Vergs Huss iedomībā kļūst akls.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

Kamēr saule silda smiltis,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

Tāpat kā smiltis sakarsē saules karstums, nožēlojamās smiltis nepazīst saules spēku un lepojas ar sevi.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

Tādā pašā veidā vergs (Husaini) kļuva akls

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

Tāpat arī vergs Husains bija egoistiski uzpūsts, un viņš nerūpējās tos pamanīt.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Redzot Kehluriju (Bhim Čands) un Katohu (Kripal Čands) kopā

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

Ar Kahlur un Katoch radžas viņa pusē viņš uzskatīja sevi par nepārspējamu. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

Nauda, ko viņi (Gupals un Ram Singh) bija paņēmuši līdzi

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(Gulera un Ram Singha radža) piedāvāja Huseinam naudu, ko viņi bija paņēmuši līdzi.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

Došanas un ņemšanas laikā starp viņiem izcēlās konflikts.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

Izcēlās strīds došanā un ņemšanā, tāpēc radžas ar naudu atgriezās savās vietās.9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

Tad Ghulam (Husaini) ķermenis kļuva karsts no dusmām

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

Tad Husains bija saniknots un zaudēja spēju atšķirt labo un slikto.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(Viņš) nedomāja par kādu politisko stratēģiju

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

Viņš neņēma vērā citus apsvērumus un lika sist bungas pret Gulera radžu.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

Viņš neko tik sliktu kā Rata neizdarīja.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

Viņš nedomāja par taktiskiem apsvērumiem. Zaķis ielenca lauvu par to, ka tas viņu biedēja.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

Viņš aplenca piecpadsmit stundas

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

Viņš aplenca viņu piecpadsmit paharus (apmēram 45 stundas) un neļāva pārtikas un dzērienu priekšmetiem nokļūt valstī.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

Bez ēdiena un dzēriena karotāji kļuva nikni.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

Būdami bez ēdiena un dzēriena, karotāji bija dusmu pilni, Radža sūtīja sūtņus, lai panāktu mieru.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

Ghulam (Husaini) redzēja Pathans armiju, kas ieradās viņam līdzi

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

Redzot ap sevi Pathan spēkus, vergs Husains zaudēja līdzsvaru un neņēma vērā Radža lūgumu.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(Husaini to precizēja) Dodiet tagad desmit tūkstošus rūpiju

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

Viņš teica: "Vai nu dodiet man nekavējoties desmit tūkstošus rūpiju, vai arī ņemiet nāvi gada sākumā."

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(Izdzirdot šo Radža Gupals atgriezās mājās un sacēlās) (Bhim Čands) nosūtīja Sangatia Singh pie viņa.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

Es biju nosūtījis Sangatia Singh tur, lai noslēgtu mieru (starp priekšnieku), viņš atveda Gopalu ar Dieva zvērestu.13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Gopal's Bhima netika izgatavota ar Čandu

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

Bet viņš nespēja ar viņiem samierināties, tad Kirpals savā prātā domāja:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

Ka tāda iespēja vairs neatnāks.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

Ka tāda iespēja vairs nebūs, jo laika loks visus maldina.14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

Noķersim Gopalu tagad,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

Viņš nolēma nekavējoties satvert Gopalu, lai viņu ieslodzītu vai nogalinātu.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

Kad Gopalam radās priekšstats (par to),

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

Kad Gopals sajutusi sazvērestības smaržu, viņš aizbēga pie saviem ļaudīm (spēkiem).15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

Kad Gopals Čands aizgāja,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

Kad Gopals bija prom, Kirpalu piepildīja dusmas.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

Autors: Courage Hussaini (autors)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

Himmats un Huseins steidzās uz cīņu laukā.16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

lepnuma dēļ

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

Ar lielu lepnumu sekoja vēl citi karotāji.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

Kliedzieni un kliedzieni

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

Skanēja bungas un trompetes.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

Zvani sāka zvanīt,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

Otrā pusē arī atskanēja taures un kaujas laukā dejoja zirgi.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Bultas) tiek izšautas ar tauriņu

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

Karotāji entuziastiski sit savus ieročus, radot klabošu skaņu.18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(Karotāji kliedz) neticīgi

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

Bezbailīgie karotāji pūš taurēs un skaļi kliedz.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

Kirpans turpina

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

Zobeni sasita un karotāji guļ zemē.19.