Sri Dasam Granth

Lapa - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parašurams nogalināja tikpat daudz.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Visi aizbēga,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Visus ienaidniekus, kas nāca viņam priekšā, Parašura viņus visus nogalināja. Galu galā viņi visi aizbēga, un viņu lepnums tika sagrauts.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Pats karalis (beidzot) devās (uz karu) labās bruņās.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Valkājis savus svarīgos ieročus, pats karalis, paņēmis līdzi varenos karotājus, devās uz priekšu, lai vestu karu.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Tiklīdz viņi aizgāja, karotāji) izšāva bezgalīgas bultas (bultas) un notika krāšņs karš.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Atmetis savus neskaitāmos ieročus, viņš uzsāka briesmīgu karu. Pats karalis šķita kā uzlecoša saule rītausmā.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Griežot roku, karalis cīnījās šādi,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Paglaudīdams rokas, karalis stingri iesaistījās karā, tāpat kā karā Vritasura ar Indru

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parašurams nogrieza (Sahasrabahu) visas (rokas) un padarīja viņu bez rokām.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parašura padarīja viņu bez rokām, sagriežot visas viņa rokas, un sagrāva viņa lepnumu, iznīcinot visu viņa armiju.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parašurams rokā turēja šausmīgu cirvi.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parašurama pacēla rokā savu briesmīgo cirvi un cirta ķēniņa roku kā ziloņa stumbru.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Ķēniņam bija nogrieztas ekstremitātes, bads bija padarījis (viņu) nederīgu.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Tādā veidā, kļūstot bez ierobežojumiem, visa ķēniņa armija tika iznīcināta un viņa ego tika sagrauts.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Beigās karalis bezsamaņā gulēja kaujas laukā.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Ultimatlijs, zaudējis samaņu, karalis nokrita kaujas laukā, un visi viņa karotāji, kuri palika dzīvi, aizbēga uz savām zemēm.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Nogalinot lietussargus (Parashurama) atņēma zemi.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parašura sagrāba viņa galvaspilsētu un iznīcināja kšatrijus, un ilgu laiku cilvēki viņu pielūdza.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parašurama atņēma zemi (čatrijiem) un padarīja brahmanus par ķēniņiem.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Pēc galvaspilsētas sagrābšanas Parašurama par ķēniņu iecēla brahmani, bet atkal kšatrijs, uzvarot visus brahmanus, izrāva viņu pilsētu.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Brahmani bija noskumuši un kliedza uz Parašuramu.