Lai ko Tas Kungs teiktu, es jums atkārtoju to pašu, es neizturu naidīgu attieksmi pret nevienu.31.
Tie, kas mūs sauks par dieviem,
Ikviens, kas mani sauks par Kungu, iekritīs ellē.
Uzskatiet mani par Dieva kalpu.
Uzskatiet mani par Viņa kalpu un nedomājiet par atšķirībām starp mani un Kungu.32.
Es esmu Visaugstākā (Dieva) kalps.
Es esmu Augstākā Purušas kalps un esmu ieradies, lai redzētu pasaules sportu.
Ko Tas Kungs ir teicis, to es teikšu pasaulē
Lai ko teiktu pasaules Kungs, es jums saku to pašu, es nevaru klusēt šajā nāves mājoklī.33.
NAARAAJ CHHAND
Ko tas Kungs ir sacījis, to es sacīšu:
Es saku tikai to, ko Tas Kungs ir teicis: Es nepadodos nevienam citam.
Neietekmēs nekādas bailes
Es nejūtos apmierināts ar kādu īpašu tērpu, es sēju Dieva Vārda sēklu.34.
Es neesmu akmens pielūdzējs
Es nepielūdzu akmeņus, un man arī nepatīk kāds konkrēts izskats.
Es dziedu (Tā Kunga Vārdu),
Es dziedu bezgalīgus (Tā Kunga) vārdus un satieku Augstāko Purušu.35.
(Es) neturēšu Jatu uz Sis
Es nenēsāju matētus matus uz galvas, kā arī nelieku gredzenus ausīs.
Man nerūp neviens,
Es nepievēršu uzmanību nevienam citam, visas manas darbības notiek pēc Tā Kunga pavēles.36.
(Es dziedāšu tikai) vienu (Kunga) vārdu
Es deklamēju tikai Tā Kunga Vārdu, kas ir noderīgs visās vietās.
(Es) neskandināšu neviena cita dziedājumu
Es nemeditēju ne uz vienu citu, ne arī nelūdzu palīdzību no citām personām.37.
(Es) meditēšu par (bezgalīgo) Tā Kunga vārdu
Es deklamēju bezgalīgus Vārdus un sasniedzu Augstāko gaismu.
(Es) nepievērsīšu uzmanību nevienam citam (Ishta-dev).
Es nemeditēju ne uz vienu citu, ne arī atkārtoju neviena cita Vārdu.38.
Es būšu nokrāsots (pilnībā) tavā vienā vārdā,
Es esmu iegrimis tikai Tā Kunga Vārdā un negodu nevienu citu.
(Es nesīšu) augstāko (Dieva) meditāciju (sirdī).
Meditējot par Visaugstāko, esmu atbrīvots no bezgalīgiem grēkiem.39.
Es būšu absorbēts tavā formā,
Es esmu iegremdēts tikai Viņa skatījumā un nepiedalos nevienā citā labdarības akcijā.
Es izrunāšu tikai vienu tavu vārdu
Izrunājot tikai Viņa Vārdu, esmu atbrīvots no bezgalīgām bēdām.40.
ČAUPAI
Kas tavu vārdu pielūdz,
Tie, kas bija starpnieki par Tā Kunga Vārdu, neviena no bēdām un grēkiem viņiem netuvojās.
Tie, kas meklē citu uzmanību,
Tie, kas meditēja par jebkuru citu Entieju, tie beidzās ar veltīgām diskusijām un strīdiem.41.
Tas ir darbs (jāveic), ko mēs esam nākuši pasaulē.
Mani šajā pasaulē ir sūtījis Pamācītājs-Kungs, lai izplatītu Dharmu (taisnību).
Visur, kur (Sarbtra) paplašināsiet reliģiju
Tas Kungs lūdza mani izplatīt Dharmu un uzveikt tirānus un ļaunprātīgos. 42.
Mēs esam dzimuši šim darbam.
Es esmu piedzimis šim nolūkam, svētajiem tas ir jāsaprot savā prātā.
(Tādējādi mūsu pienākums ir) praktizēt reliģiju
(Es esmu dzimis), lai izplatītu Dharmu un aizsargātu svētos, un izskaustu tirānus un ļaunus cilvēkus.43.
Tie, kas pirmie ir iemiesojušies,
Visas agrākās inkarnācijas lika atcerēties tikai viņu vārdus.
Neviens Lord-Dokhi netika iznīcināts
Viņi neskāra tirānus un nelika viņiem sekot Dharmas ceļam.44.
Tie, kas kļuvuši veci un nabagi,
Visi agrākie pravieši beidzās ar ego.
Neviens neatzina Mahapurakh (Kungs).
Un nesaprata augstāko Purušu, viņiem nerūpēja taisnās darbības.45.
Citu cerībai nav nozīmes.
Neceriet uz citiem, paļaujieties tikai uz VIENU Kungu.
Nekas netiek iegūts ar citu (dievu) cerību.
Cerības uz citiem nekad nav auglīgas, tāpēc paturiet prātā cerības uz VIENO Kungu.46.
DOHRA
Kāds pēta Korānu un kāds pēta Purānas.
Vienkārša lasīšana nevar izglābt no nāves. Tāpēc šādi darbi ir veltīgi un nāves brīdī nepalīdz.47.
ČAUPAI
Daudzi krori (cilvēku) kopā lasa Korānu
Miljoniem cilvēku deklamē Korānu un daudzi studē Purānas, nesaprotot būtību.
(Bet) beigās (no tiem) neviens nedarbojas
Nāves brīdī tas nederēs un neviens netiks izglābts.48.
Čau brālīt! Kāpēc tu viņu nepielūdz?