Sri Dasam Granth

Lapa - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Lai ko Tas Kungs teiktu, es jums atkārtoju to pašu, es neizturu naidīgu attieksmi pret nevienu.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Tie, kas mūs sauks par dieviem,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Ikviens, kas mani sauks par Kungu, iekritīs ellē.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Uzskatiet mani par Dieva kalpu.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Uzskatiet mani par Viņa kalpu un nedomājiet par atšķirībām starp mani un Kungu.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Es esmu Visaugstākā (Dieva) kalps.

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Es esmu Augstākā Purušas kalps un esmu ieradies, lai redzētu pasaules sportu.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Ko Tas Kungs ir teicis, to es teikšu pasaulē

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Lai ko teiktu pasaules Kungs, es jums saku to pašu, es nevaru klusēt šajā nāves mājoklī.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

Ko tas Kungs ir sacījis, to es sacīšu:

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Es saku tikai to, ko Tas Kungs ir teicis: Es nepadodos nevienam citam.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Neietekmēs nekādas bailes

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

Es nejūtos apmierināts ar kādu īpašu tērpu, es sēju Dieva Vārda sēklu.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

Es neesmu akmens pielūdzējs

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

Es nepielūdzu akmeņus, un man arī nepatīk kāds konkrēts izskats.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

Es dziedu (Tā Kunga Vārdu),

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

Es dziedu bezgalīgus (Tā Kunga) vārdus un satieku Augstāko Purušu.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(Es) neturēšu Jatu uz Sis

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

Es nenēsāju matētus matus uz galvas, kā arī nelieku gredzenus ausīs.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

Man nerūp neviens,

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

Es nepievēršu uzmanību nevienam citam, visas manas darbības notiek pēc Tā Kunga pavēles.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Es dziedāšu tikai) vienu (Kunga) vārdu

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Es deklamēju tikai Tā Kunga Vārdu, kas ir noderīgs visās vietās.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(Es) neskandināšu neviena cita dziedājumu

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

Es nemeditēju ne uz vienu citu, ne arī nelūdzu palīdzību no citām personām.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(Es) meditēšu par (bezgalīgo) Tā Kunga vārdu

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Es deklamēju bezgalīgus Vārdus un sasniedzu Augstāko gaismu.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(Es) nepievērsīšu uzmanību nevienam citam (Ishta-dev).

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

Es nemeditēju ne uz vienu citu, ne arī atkārtoju neviena cita Vārdu.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Es būšu nokrāsots (pilnībā) tavā vienā vārdā,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Es esmu iegrimis tikai Tā Kunga Vārdā un negodu nevienu citu.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Es nesīšu) augstāko (Dieva) meditāciju (sirdī).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

Meditējot par Visaugstāko, esmu atbrīvots no bezgalīgiem grēkiem.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Es būšu absorbēts tavā formā,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Es esmu iegremdēts tikai Viņa skatījumā un nepiedalos nevienā citā labdarības akcijā.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Es izrunāšu tikai vienu tavu vārdu

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

Izrunājot tikai Viņa Vārdu, esmu atbrīvots no bezgalīgām bēdām.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Kas tavu vārdu pielūdz,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Tie, kas bija starpnieki par Tā Kunga Vārdu, neviena no bēdām un grēkiem viņiem netuvojās.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Tie, kas meklē citu uzmanību,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Tie, kas meditēja par jebkuru citu Entieju, tie beidzās ar veltīgām diskusijām un strīdiem.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

Tas ir darbs (jāveic), ko mēs esam nākuši pasaulē.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

Mani šajā pasaulē ir sūtījis Pamācītājs-Kungs, lai izplatītu Dharmu (taisnību).

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Visur, kur (Sarbtra) paplašināsiet reliģiju

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Tas Kungs lūdza mani izplatīt Dharmu un uzveikt tirānus un ļaunprātīgos. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Mēs esam dzimuši šim darbam.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

Es esmu piedzimis šim nolūkam, svētajiem tas ir jāsaprot savā prātā.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Tādējādi mūsu pienākums ir) praktizēt reliģiju

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Es esmu dzimis), lai izplatītu Dharmu un aizsargātu svētos, un izskaustu tirānus un ļaunus cilvēkus.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

Tie, kas pirmie ir iemiesojušies,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Visas agrākās inkarnācijas lika atcerēties tikai viņu vārdus.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Neviens Lord-Dokhi netika iznīcināts

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

Viņi neskāra tirānus un nelika viņiem sekot Dharmas ceļam.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Tie, kas kļuvuši veci un nabagi,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Visi agrākie pravieši beidzās ar ego.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Neviens neatzina Mahapurakh (Kungs).

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

Un nesaprata augstāko Purušu, viņiem nerūpēja taisnās darbības.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

Citu cerībai nav nozīmes.

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

Neceriet uz citiem, paļaujieties tikai uz VIENU Kungu.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Nekas netiek iegūts ar citu (dievu) cerību.

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Cerības uz citiem nekad nav auglīgas, tāpēc paturiet prātā cerības uz VIENO Kungu.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Kāds pēta Korānu un kāds pēta Purānas.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

Vienkārša lasīšana nevar izglābt no nāves. Tāpēc šādi darbi ir veltīgi un nāves brīdī nepalīdz.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

Daudzi krori (cilvēku) kopā lasa Korānu

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Miljoniem cilvēku deklamē Korānu un daudzi studē Purānas, nesaprotot būtību.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Bet) beigās (no tiem) neviens nedarbojas

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

Nāves brīdī tas nederēs un neviens netiks izglābts.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Čau brālīt! Kāpēc tu viņu nepielūdz?