Sri Dasam Granth

Lapa - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

Vidhata radīja dažāda veida naidīgumu un strīdus

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

Providence radīja lielos naidīguma un nesaskaņu netikumus, kurus nevarēja kontrolēt neviens reformators.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

Mahabali no iekāres, alkatības, aizraušanās utt. ieročiem

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Kurš karavīrs varētu glābt sevi no varenās ķēniņa iekāres un lielo galminieku ticības un pieķeršanās uzbrukumiem? 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

Tur (Ranbhoomi) drosmīgie karotāji runā viens otram rūgtus vārdus.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

Tur jauneklīgie karotāji ir aizņemti, cīnoties savā starpā, viņi pieceļas ar ieročiem un iesaistās grūtā cīņā.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

Kahe Khapare (plašā augļa bulta) gliemežvāks un khande nesēji (nogalina viens otru)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

Šajā cīņā kaut kur tiek izmantoti neskaitāmi vārpstas, ķiveres un abpusēji griezīgi zobeni. Ļaunie gari un spoki dejo un tabori skan.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

Kaut kur Šiva nēsā galvas (runds) vītnēs.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

Kaut kur dievs Šiva virknē galvaskausus savā galvaskausu rožukronī, kaut kur priecīgi kliedz vampīri un spoki.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

Dažreiz putni runā un dažreiz čivina.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

Kaut kur kliedz šausmīgā dieviete Čamunda un kaut kur brēc grifi. Kaut kur savā starpā guļ jaunības karotāju līķi.3.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Ir bijis daudz sitienu, gabaliņi (varoņu ķermeņi) raud.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

Bija bijusi smaga kauja, kuras dēļ sagrieztie līķi ripo dusmās. Kaut kur nekopti guļ mirušie karotāji, uzlikuši rokas uz ūsām.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

Kaut kur ripo galvaskausus aizsargājoši čaumalas un loki un bultas,

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

Kaut kur izkaisīti guļ galvaskausi, ķiveres, loki un bultas. Kaut kur kaujas laukā ir karotāju zobeni un drebuļi.4.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

Kaut kur runā čirksti un atraugas pastnieki.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

Kaut kur grifi kliedz un kaut kur atraugas vampīrs.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

Kaut kur Bir Baital klīst ar blīkšķi ('Bunke').

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

Kaut kur šķībi staigā ļaunie gari un spoki, kaut kur smejas spoki, draņķi un gaļas ēdāji.5.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Lielie karotāji rēc

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

Dzirdot mirdzošu karotāju pērkonu, mākoņi jutās kautrīgi.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(Viņi ir) stingri uzlikuši savus karogus

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Spēcīgi baneri ir fiksēti un ļoti saniknoti varoņi ir iesaistīti karā.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Ar zobeniem un dunčiem

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Turot zobenus un dunčus, viņi cīnās lielās dusmās.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(daudzi) Banke lielie karotāji

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

Pievilcīgie lielie varoņi ar savu cīņu liek zemei drebēt.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

Karotāju bruņas sāk kustēties

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

Karotāji lielā sajūsmā cīnās ar ieročiem, ieroči, kā arī bruņas mirdz.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

Zobeni, zobeni

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

Ir liela tērauda nogalināšana ar tādiem ieročiem kā zobeni un dunči.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Bhujang Prayat pants:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Ar milzīgu dusmu tika sisti dažāda veida zobeni, Halabas un Junabas zobeni, Sarohi zobeni un abpusēji zobens, nazis, šķēps un duncis.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

Kaut kur ar niknumu tiek plūkti naži, kirpani un katari (pie to turētājiem).

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(Notiek kaujas) kaut kur ar karavīriem un kaut kur ar karavīriem.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

Kaut kur tika izmantota lancete un kaut kur tikai līdaka, kaut kur vardarbīgi tika izmantota lance un duncis.9.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

Varoņiem ir taisnība ar dusmām

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

Karotāji ir nikni rotāti ar ieročiem, ar kuriem viņi cīnās, atmetot visas šaubas.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

Viņi sita bruņas, dusmojas

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

Bez vilcināšanās viņi sit pa ieročiem un sagriež ekstremitātes.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

nerūpējies ne par vienu,

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

Viņiem ir vienalga un viņi kliedz: "nogalini, nogalini".

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

Viņi atgrūž (pretinieku), izaicinot viņus

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

Viņi izaicina un brauc ar spēku un pacieš daudzu ieroču sitienus.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

Debesīs ir tūkstošiem garu.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

Debesīs pārvietojas tūkstošiem stundu (skaistas debesu meitenes); viņi virzās uz priekšu, lai apprecētu mocekļus.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(Warriors in the war-ground) mežonīgi šūpo

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

Karotāji kaujas laukā pārvietojas šausmīgi un saka: 'nogalini, nogalini' 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

Kādam ir amputētas ekstremitātes.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

Dažiem karotājiem ir nocirstas ekstremitātes un dažiem izrauts mati.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

Vienam miesa ir sagriezta

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

Kādam ir nomizota miesa un kāds nokritis pēc sasmalcināšanas.13.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

Skan bungas un vairogi

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

Atskan bungu un vairoga klauvēšanas skaņa. Frontes armija ir izravēta.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

Karotāji ātri izmanto (ieročus).

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

Karotāji ļoti ātri sit savus ieročus un mīda pāri varonīgajai armijai.14.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

Skan jaunas trompetes,

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

Atskan jaunas trompetes un rūc varenie karotāji ar pacietības īpašību.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

Šauj ar lokiem un bultām

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

Viņi sit ar zobeniem un izšauj bultas un pēkšņi sagriež ekstremitātes. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

Kaujas laukums (karotājā) ir svētīts ar dusmām

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Dusmu pilni viņi virzās uz priekšu un neatkāpjas pat četras pēdas.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

Bruņas tiek turētas augšā

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

Viņi tur ieročus un izaicina un, dzirdot viņu pērkonu, mākoņi jūtas kautrīgi.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

Briesmīgas provokācijas

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

Viņi paceļ sirdi plosošus saucienus un vardarbīgi sit ar ieročiem.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

Aizmirsti bēdas un cīnies

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

Viņi cīnās, aizmirstot visas bēdas un vairākas no tām virzās uz debesīm.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

Pretējo pušu varoņi ir ļoti dusmīgi