Sri Dasam Granth

Lapa - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Visi gudrie, tostarp Agastja, Bhrings, Angira, Vjasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Višvamitra, Balmiks, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Kopā ar Višvamitru pie viņa ieradās Valmiki, Durvasa, Kašjaps un Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Kad Šri Rama redzēja, ka ir atnākuši visi brahmaņi

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Kad Rams redzēja visus brahmaņus nākam pie viņa, tad Rams, Sitas Kungs un pasaule skrēja pieskarties viņu kājām.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Pēc tam) Šri Rams iedeva viņiem vietu, kur apsēsties, un paņēma Čarnamritu

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Viņš iedeva viņiem sēdvietas, nomazgāja kājas un visi lielie gudrie viņu svētīja ar sajūsmu.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Lieliska zināšanu diskusija notika starp Rāmu un gudrajiem.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Starp gudrajiem un aunu notika lielas diskusijas par dievišķajām zināšanām, un, ja tas viss tiks aprakstīts, šī dotācija (grāmata) kļūs apjomīga.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Pēc tam) viņš nosūtīja visus brahminus pēc daudzu svētību došanas.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Visi gudrie tika apdāvināti ar piemērotām dāvanām, atvadoties no tiem, kuri laimīgi devās prom uz savām vietām.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Tajā pašā laikā ieradās brahmins, kura dēls bija miris.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Šajā periodā ieradās gudrais ar sava mirušā dēla līķi un sacīja Ramam: “Ja mans bērns netiks atdzīvināts, es tevi nolādēšu.”

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Jo jūsu vainas dēļ dēli sākuši mirt, būdami vecāki). Rama visus viņa vārdus ņēma pie sirds

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Rams domās par to prātoja un ar gaisa transportlīdzekli sāka rietumu virzienā.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Iemesls bija tas, ka) ziemeļu virzienā dzīvoja šudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Ziemeļrietumu virzienā akā apgāzies karājās šudra

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Viņš) lielais gavēnis veica ļoti smagu grēku nožēlu.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Viņš izpildīja grēku nožēlu Rams viņu nogalināja ar savu roku.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Tiklīdz Šūdra nomira) Brahmana dēls nomira un brahmana bēdas beidzās.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Brahmana dēls atguva dzīvību, un viņa mokas beidzās. Auna slavēšana izplatījās visos četros virzienos.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Šrī Rams) valdīja Ajodhjā desmit tūkstošus gadu

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Tādā veidā Rams tika slavināts visā pasaulē un valdīja pār savu valstību desmit tūkstošus gadu.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Tautu karalis Rama uzvarēja.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Rams iekaroja dažādu valstu karaļus, un viņš tika uzskatīts par lielisku iekarotāju trijās pasaulēs.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Viņš savam) brālim Bharatam iedeva galvenā ministra amatu

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Viņš iecēla Bharatu par saviem ministriem un par saviem ģenerāļiem iecēla Lakšmanu un Šatrughanu, Sumitras dēlus.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRIGATS STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Šri Rama bija lielas gudrības Mahariši.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Bungas skan pie lielā gudrā Raguvira (Auna) durvīm,

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

Pasaules mājās un Dieva cilvēkos

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

Un visā pasaulē, visās mājās un dievu mājvietā viņš tika sveikts.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Šri Rama darījuma lelle ir ļoti skaista,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Auns ir pazīstams ar vārdu Raghunandan, un tas ir pasaules kungs, un to pielūdz gudrie.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Vīrieši Rāmu pazīst kā atbalstu visiem līdz kalnam,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Viņš identificēja cilvēkus uz zemes un mierināja tos, likvidējot viņu mokas.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Vīrieši Šri Ramu pazīst kā ienaidnieku iznīcinātāju

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Visi cilvēki viņu uzskatīja par ienaidnieku iznīcinātāju, ciešanu noņēmēju un mierinājumu devēju

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Labie vīri kalpo Rāmai kā Ayodhya Puri patvērumam,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Visa Ayodhya pilsēta dzīvo komfortabli viņa unikālās personības un bezbailīgo svētību dēļ.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Šrī Rama) ir visa kungs,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

ir brīvi no utīm,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

nav uzvarēti,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Tas auns ir Dievs, Bezgalīgs, Neuzvarams un Bezbailīgs.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

ir nedzimuši

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Augstākā) Puruša ir,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

visa pasaule ir