Sri Dasam Granth

Lapa - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Kur ir tas, kurš mutē mutē lidmašīnu Pushapak un pavada Situ?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Kas iepriecināja māti (Māte Kaikai) (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

bija izlaiduši savus tūkstošus (prieku),

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Lai viņu satiktu) Māte ātri skrien

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

��� Kur viņš ir, kurš upurēja tūkstošiem savu prieku, lai iepriecinātu savu māti? Māte Sita arī var tikt apsveikta šodien, bet kāds var mums pateikt, kur ir tas auns ar ziedu seju?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Nodaļas ar nosaukumu ���Sitas ienākšana Ajodhjā��� Ramvatarā.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Tagad sākas Tikšanās ar māti apraksts:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Kad Ayodhya iedzīvotāji) dzirdēja

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Kad ļaudis dzirdēja, ka Rams ir atgriezies, tad visi ļaudis skrēja un krita viņam pie kājām

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Visi cilvēki skrēja (ciemos),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Auns satika visus.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(nākot pie Šrīrama) kāds zog,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Kāds šūpoja viņas mušu slotiņu, kāds piedāvāja beteli

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Šrī Rams aizgāja un nokrita pie mātes kājām.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Auns nokrita pie mātes kājām, un mātes viņu apskāva pie krūtīm.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Abi (māte un dēls) raud blakus.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Apskāviens viņš raudāja, lai nomazgātu visas savas ciešanas

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Tad Judhvirs (Šrī Rams) sāka runāt,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Drosmīgais Auns sāka runāt un visas mātes klausījās.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Tad) satika Lachmana māti.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Abi) brāļi nokrita pie (viņa) kājām.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) tik daudz ziedoja

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Tad viņš satika Lakšmana māti, un brālis Bharats un Šatrughans pieskārās viņa kājām. Apvienības prieka dēļ tika sniegta neatskaitāma labdarība.672.