Sri Dasam Granth

Halaman - 270


ਸੀਤਾ ਰਵਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੭॥
seetaa ravan kahaa hai |667|

Di manakah dia yang mengeluarkan Pushapak kenderaan udara dan menemani Sita?667.

ਮਾਦਰ ਖੁਸਾਲ ਖਾਤਰ ॥
maadar khusaal khaatar |

Yang membahagiakan Ibu (Ibu Kaikai) (Khusali).

ਕੀਨੇ ਹਜਾਰ ਛਾਵਰ ॥
keene hajaar chhaavar |

telah menumpahkan beribu-ribu (kenikmatan) mereka,

ਮਾਤੁਰ ਸਿਤਾ ਬਧਾਈ ॥
maatur sitaa badhaaee |

(Untuk bertemu dengannya) Ibu datang dengan cepat

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੮॥
vah gul chihar kahaa hai |668|

�Dia yang mengorbankan beribu-ribu kegembiraannya untuk menggembirakan ibunya, di manakah dia? Ibu Sita mungkin juga mengucapkan tahniah hari ini, tetapi seseorang mungkin memberitahu kita di manakah Ram bermuka bunga itu?���668.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਸੀਤਾ ਅਯੁਧਿਆ ਆਗਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree raam avataar seetaa ayudhiaa aagam naam dhiaae samaapatan |

Akhir bab bertajuk ���Masuknya Sita di Ayodhya��� dalam Ramvatar.

ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |

Sekarang bermulalah penerangan tentang Perjumpaan dengan Ibu :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASSVAL STANZA

ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |

(Apabila penduduk Ayodhya) mendengar

ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |

Apabila orang ramai mendengar bahawa Ram telah kembali, maka semua orang berlari dan jatuh di kakinya

ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |

Semua orang berlari (untuk melawat),

ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|

Ram berjumpa dengan mereka semua.669.

ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |

(datang kepada Sri Ram) seseorang mencuri,

ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |

Seseorang menghayun dia fly-whisk, seseorang menawarkan sirih

ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |

Sri Ram pergi dan jatuh di kaki ibu.

ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|

Ram jatuh di kaki ibunya dan ibunya memeluknya ke pangkuan mereka.670.

ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |

Kedua-duanya (ibu dan anak) menangis sebelah menyebelah.

ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |

Ketika dipeluk dia menangis untuk membasuh semua penderitaannya

ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |

Kemudian Yudh-vir (Sri Ram) mula bercakap,

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|

Ram yang berani mula bercakap dan semua ibu mendengar.671.

ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |

(Kemudian) berjumpa dengan ibu Lachmana.

ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |

(Kedua-dua) saudara itu rebah di kakinya.

ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |

(Sumitra) menderma begitu banyak

ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|

Kemudian dia bertemu dengan ibu Lakshman dan saudara lelaki Bharat dan Shatrughan menyentuh kakinya. Atas kegembiraan penyatuan, sedekah yang tidak boleh dipertanggungjawabkan telah diberikan.672.