Sri Dasam Granth

Halaman - 592


ਦੇਖਤ ਹੈ ਦਿਵ ਦੇਵ ਧਨੈ ਧਨਿ ਜੰਪਤ ਹੈ ॥
dekhat hai div dev dhanai dhan janpat hai |

(Perang itu) bentuk cahaya ('div') dilihat oleh para dewa dan diberkati.

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਚਵੋ ਚਕ ਕੰਪਤ ਹੈ ॥
bhoom akaas pataal chavo chak kanpat hai |

Dewa-dewa dan iblis kedua-duanya berkata, Bravo!" Melihat pertempuran, bumi, langit, dunia bukan dan keempat-empat arahan itu bergetar.

ਭਾਜਤ ਨਾਹਿਨ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਣਿ ਗਾਜਤ ਹੈ ॥
bhaajat naahin beer mahaa ran gaajat hai |

Pahlawan tidak lari dari pertempuran, tetapi berteriak (menangis 'beat-beat').

ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਨਾਰਿ ਲਖੇ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੪੦੬॥
jachh bhujangan naar lakhe chhab laajat hai |406|

Pahlawan-pahlawan itu tidak lari, tetapi bergemuruh di arena perang, melihat kemuliaan pahlawan-pahlawan itu, para wanita Yakshas dan Naga semakin malu.406.

ਧਾਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਹਾ ਸੁਰ ਸੂਰ ਤਹਾ ॥
dhaavat hai kar kop mahaa sur soor tahaa |

(Bercakap) dengan kuat dalam kemarahan, para pahlawan bergegas ke sana,

ਮਾਡਤ ਹੈ ਬਿਕਰਾਰ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਜਹਾ ॥
maaddat hai bikaraar bhayankar judh jahaa |

Pahlawan-pahlawan hebat, semakin marah, telah menyerang dan melancarkan perang yang mengerikan dan menakutkan

ਪਾਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਜੁਝਤ ਹੈ ॥
paavat hai sur naar su saamuhi jujhat hai |

Pahlawan yang bertarung di hadapan, dewi-isteri (apachharas) menerima (lari untuk melakukan).

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਝਤ ਹੈ ॥੪੦੭॥
dev adev gandhrab sabai krit sujhat hai |407|

Memeluk kematian syahid di telinga, mereka bertemu gadis-gadis syurga dan perang ini muncul sebagai perang besar kepada semua dewa, syaitan dan Yakshas.407.

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥
chanchalaa chhand |

CHANCHALA STANZA

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥
maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

Surveer sedang menyerang dengan tujuan berhati-hati untuk membunuhnya.

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥
hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

Untuk membunuh Kalki, para pahlawan dengan berhati-hati mara ke hadapan dan mula berperang di sana, di sana dan di mana-mana.

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥
bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

Mereka berlari seperti Bhima dan melakukan kerosakan dalam kegilaan.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥
joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

Pahlawan-pahlawan yang berani seperti Bhima tanpa gentar membuat pukulan dan selepas bertarung dan memeluk syahid, mereka mendapat tempat tinggal di wilayah dewa.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥
taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

Anak panah dengan tangan panjang sehingga lutut bergerak ke sekeliling.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥
joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

Menarik busur mereka dan melepaskan anak panah, mereka maju ke arah Tuhan (Kalki) dan memeluk syahid, mereka akan pergi ke dunia seterusnya

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥
rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

Mana-mana bahagian yang dicat dengan warna perang yang terdedah, mereka jatuh ke tanah.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥
ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

Mereka larut dalam pertempuran dan jatuh ke dalam serpihan-serpihan di hadapannya, pahlawan-pahlawan ini jatuh berkeping-keping demi gadis-gadis syurga dan sedang memeluk kematian.409.

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥
trirrakaa chhand |

TIRIRKA STANZA

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥
trirrarirr teeran |

(Nota- Di sini perkataan 'tridrid' dsb. digunakan untuk muzik-perang. Namun, ia tidak bermakna. Terdapat juga banyak perbezaan dalam penggunaannya. Anak panah berderak (bergerak).

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥
brirrarirr beeran |

Bir menggeram, gendang dipukul,

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥
drirrarirr dtolan |

Perkataan itu didengari (iaitu dari gendang

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥
brirrarirr bolan |410|

Anak panah pahlawan berderak dan gendang bergolek.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥
trirrarrirr taajee |

Taji (kuda Arab) meringkik,

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarrirr baajee |

kuda meringkik,

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥
hrirrarrirr haathee |

Gajah adalah peneman anda

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥
srirrarrirr saathee |411|

Kuda-kuda mengerang dan gajah membunyikan sangkakala berkumpulan.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥
brirrarrirr baanan |

kepada anak panah

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥
jrirrarrirr juaanan |

Juan (pahlawan)

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥
chhrirrarrirr chhorain |

kuasa penuh

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥
jrirrarrirr jorain |412|

Pahlawan melepaskan anak panah dengan kuat.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Di medan perang

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
prirrarirr pretan |

Dalam warna (pertempuran).

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥
jhrirrarrirr naachai |

dicipta

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥
rirrajhirr raachai |413|

Hantu-hantu yang mabuk dalam rona perang, sedang menari, di medan perang.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥
hrirrarirr hooran |

Hooray, hooray, hooray

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥
prirrarirr pooran |

Mereka bergerak di langit

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥
krirrarirr kaachhee |

Dan dihias cantik

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥
nrirrarirr naachee |414|

Langit dipenuhi dengan gadis-gadis syurga dan mereka semua menari.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥
trirrarirr tegan |

pedang

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥
brirrarirr began |

pada kelajuan penuh

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥
chrirrarirr chamakai |

Bersinar

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥
jhrirrarirr jhamakai |415|

Pedang-pedang itu berkilat-kilat dengan pantas dan ia menyerang dengan bunyi ketukan.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥
jrirrarirr jodhan |

pahlawan itu

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
krirrarirr krodhan |

dengan kemarahan

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥
jrirrarirr joojhai |

sudah kenyang

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥
lrirrarirr loojhai |416|

Pahlawan sedang bertempur dalam kemarahan dan mati.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥
khrirrarirr khetan |

Di padang gurun

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥
arirrarirr achetan |

(Berapa ramai) yang tidak sedarkan diri