Sri Dasam Granth

Halaman - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Mereka) akan mendapat kesengsaraan dengan melakukan dosa

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Mereka akan bergerak di dunia tanpa segan silu, mereka akan memperoleh hasil melalui perbuatan dosa dan mengalami malapetaka dan akan kekal tidak berdaya dan tidak akan dapat menyeberangi lautan dosa.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Mazhab baru akan timbul di pelbagai tempat dan kesan dharma akan berakhir

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Kebaikan akan tetap tersembunyi dan dosa akan menari di mana-mana.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Di mana semua akan mula melakukan dosa.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Di sana sini semua akan meninggalkan perintah agama dan mengingati Nama Tuhan dan melakukan perbuatan berdosa

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Semua berhala akan memakai bandana

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Berhala-berhala batu akan disembah dan hanya padanya kemenyan. Lampu-lampu dan sandal akan ditawarkan.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Manakan (manusia) lari dari amal agama

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Di sana sini, meninggalkan perintah agama, orang akan lari, mereka akan tenggelam dalam perbuatan maksiat.

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Di mana kepantasan agama akan hilang

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Tidak ada agama yang akan tetap kelihatan dan dosanya menjadi empat kali ganda.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Di dunia) agama akan meninggalkan (sahaja) pemikirannya dan lari.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Meninggalkan perintah agama mereka akan melarikan diri dengan cara yang seolah-olah mereka telah melihat ketakutan yang buruk

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Seluruh dunia akan menyerahkan wanitanya

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Semua orang akan meninggalkan isteri mereka dan akan mengulangi tanggapan jahat.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Akan ada banyak dosa besar pada empat sisi.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Kerana berleluasanya dosa dalam semua empat penjuru, tidak seorang pun akan dapat mengingati Tuhan

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Perbuatan dosa akan berlanjutan di mana-mana.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Kecenderungan dosa akan berlaku sedemikian rupa sehingga semua perbuatan agama akan selesai di dunia.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL KEDUA

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Di mana sahaja akan ada kemungkaran.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Kerana lahirnya adharma di sana sini, dharma akan mendapat sayap dan terbang

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Di manakah orang-orang najis akan berkeliaran?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Orang jahat akan berkeliaran di sana sini dan giliran dharma tidak akan datang.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Mereka akan meninggalkan perkara yang betul dan berkata perkara yang tidak baik

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Orang ramai akan membuat semua perkara yang bermakna tidak bermakna dan tidak akan membiarkan tanggapan karma agama masuk ke dalam fikiran

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma akan melupakan kaedah karma

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Melupakan aktiviti dharma, mereka akan menyebarkan tentang dosa di sana sini.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Agama tidak akan.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Mereka tidak akan melakukan perbuatan dharma, mereka tidak akan menyebut Nama Tuhan

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Orang asing akan berkeliaran (untuk melihat isteri dan kekayaan rumah).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Mereka akan memasuki rumah orang lain dan menggelegak air, mereka akan cuba untuk menyedari hakikatnya.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(betul) tidak akan faham maksudnya

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Dan mereka akan memberi makna yang salah.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Perkataan itu tidak akan benar

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Tanpa memahami maksud sebenar, mereka akan menyampaikan ucapan yang sia-sia dan menganut agama yang sementara, mereka tidak akan bercakap tentang kebenaran.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Mereka akan asyik dengan wanita asing

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Dan mereka akan pergi dari rumah ke rumah mengemis.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Di mana anda akan merayau?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Memasuki rumah orang lain, mereka akan merayau-rayau dan bercakap sana-sini dan akan kekal asyik dengan perempuan lain.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Tidak akan meninggalkan wang.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Menutup harta, mereka akan pergi untuk mencuri pada waktu malam

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan akan menangkap mereka seperti pencuri) dan membunuh mereka dengan banyak

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Mereka akan dibinasakan secara kolektif dan akan masuk neraka.88.