Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Αυτοί) θα φτάσουν στη δυστυχία κερδίζοντας την αμαρτία

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Θα κυκλοφορούν στον κόσμο χωρίς ντροπή, θα κερδίσουν μέσω αμαρτωλών πράξεων και θα υποστούν καταστροφές και θα παραμείνουν ανίσχυροι και δεν θα μπορούν να διασχίσουν τη θάλασσα της αμαρτίας.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Νέες αιρέσεις θα προκύψουν σε διάφορα μέρη και η επίδραση του ντάρμα θα τελειώσει

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Η καλοσύνη θα μείνει κρυφή και η αμαρτία θα χορεύει παντού.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Εκεί που όλοι θα αρχίσουν να αμαρτάνουν.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Εδώ κι εκεί όλοι θα αφήνουν τις θρησκευτικές προσταγές και την ανάμνηση του Ονόματος του Κυρίου και θα κάνουν τις αμαρτωλές πράξεις

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Όλα τα είδωλα θα φορούν μπαντάνες

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Θα λατρεύονται τα πέτρινα είδωλα και μόνο πάνω τους θυμίαμα. Θα προσφερθούν φωτιστικά-φώτα και σανδάλι.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Πού θα σκάσουν (οι άνθρωποι) από τις πράξεις της θρησκείας

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Εδώ κι εκεί, εγκαταλείποντας τη θρησκευτική προσταγή, οι άνθρωποι θα τρέχουν μακριά, θα απορροφούνται σε αμαρτωλές πράξεις

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Εκεί που η ταχύτητα της θρησκείας θα εξαφανιστεί

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Καμία θρησκεία δεν θα μείνει ορατή και το αμάρτημα θα γίνει τετραπλό.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Στον κόσμο) η θρησκεία θα αφήσει τη (μοναδική) σκέψη της και θα σκάσει.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Εγκαταλείποντας τις θρησκευτικές τους εντολές, οι άνθρωποι θα τρέξουν μακριά με τέτοιο τρόπο σαν να είχαν δει έναν κακό τρόμο

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Όλος ο κόσμος θα εγκαταλείψει τις γυναίκες του

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Όλοι οι άνθρωποι θα εγκαταλείψουν τις γυναίκες τους και θα επαναλάβουν τις κακές ιδέες.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Θα υπάρξουν πολλές βαριές αμαρτίες στις τέσσερις πλευρές.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Λόγω της επικράτησης της αμαρτίας και στις τέσσερις κατευθύνσεις, κανείς δεν θα μπορέσει να θυμηθεί τον Κύριο

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Η πράξη της αμαρτίας θα συνεχιστεί παντού.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Οι αμαρτωλές τάσεις θα επικρατήσουν με τέτοιο τρόπο ώστε όλες οι θρησκευτικές πράξεις θα τελειώσουν στον κόσμο.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ΑΡΗΛ ΔΕΥΤΕΡΟΣ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Όπου θα υπάρχει ανομία.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Λόγω της γέννησης του adharma εδώ κι εκεί, το ντάρμα θα αποκτήσει φτερά και θα πετάξει μακριά

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Πού θα περιφέρονται οι ακάθαρτοι άνθρωποι;

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Οι κακοί άνθρωποι θα περιφέρονται εδώ κι εκεί και η σειρά του ντάρμα δεν θα έρθει ποτέ.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Θα αφήσουν έξω τα σωστά πράγματα και θα πουν άσχημα

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Οι άνθρωποι θα κάνουν χωρίς νόημα όλα τα πράγματα που έχουν νόημα και δεν θα αφήσουν ποτέ την έννοια του θρησκευτικού κάρμα να μπει εκεί στο μυαλό

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Το Ντάρμα θα ξεχάσει τη μέθοδο του κάρμα

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Ξεχνώντας τις δραστηριότητες του Ντάρμα, θα προπαγανδίζουν για την αμαρτία εδώ κι εκεί.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ΚΟΥΛΑΚ ΣΤΑΝΖΑ

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Η θρησκεία δεν θα.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Δεν θα κάνουν τις πράξεις του Ντάρμα, δεν θα προφέρουν το Όνομα του Κυρίου

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Οι ξένοι θα περιπλανηθούν (για να δουν τις γυναίκες και τα πλούτη του σπιτιού).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Θα μπουν στα σπίτια των άλλων και θα αναδεύσουν νερό, θα προσπαθήσουν να συνειδητοποιήσουν την ουσία.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(σωστό) δεν θα καταλάβει το νόημα

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

Και θα δώσουν λάθος νόημα.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Η λέξη δεν θα είναι αληθινή

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Χωρίς να καταλάβουν το πραγματικό νόημα, θα εκφωνήσουν άχρηστες ομιλίες και υιοθετώντας τις προσωρινές θρησκείες, δεν θα μιλήσουν ποτέ για την αλήθεια.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Θα βυθιστούν στις ξένες γυναίκες

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

Και θα πηγαίνουν από σπίτι σε σπίτι ζητιανεύοντας.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Πού θα περιπλανηθείς;

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Μπαίνοντας στα σπίτια των άλλων θα περιφέρονται και θα μιλάνε εδώ κι εκεί και θα μείνουν απορροφημένοι με άλλες γυναίκες.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Δεν θα αφήσει τα χρήματα.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Καλύπτοντας τα πλούτη, θα πάνε για κλοπή μέσα στη νύχτα

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Ο Τζαμγκάν θα τους πιάσει σαν κλέφτες) και θα τους σκοτώσει πολύ

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Θα καταστραφούν συλλογικά και θα πάνε στην κόλαση.88.