Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1094


ਇਕ ਕੈਲਾਸ ਮਤੀ ਰਹੈ ਰਾਨੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
eik kailaas matee rahai raanee roop apaar |

Υπήρχε μια πολύ όμορφη βασίλισσα που ονομαζόταν Kailash Mati

ਜਾ ਤੇ ਜਗਤ ਨਰੇਸ ਬਿਧਿ ਸੀਖੀ ਜੁਧ ਮਝਾਰ ॥੧॥
jaa te jagat nares bidh seekhee judh majhaar |1|

Από τον οποίο έμαθαν τον πόλεμο οι βασιλιάδες του κόσμου. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਨਾਥ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
singh su beer naath ik taa ko |

Ο σύζυγός της ήταν ένας Bir Singh (το όνομα).

ਰੂਪ ਬੇਸ ਭਾਖਤ ਜਗ ਵਾ ਕੋ ॥
roop bes bhaakhat jag vaa ko |

Του οποίου τη μορφή και τη μεταμφίεση συζητούσε ο κόσμος.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

Η απέραντη ομορφιά της ήταν όμορφη

ਨਿਸਿਸਿ ਦਿਨਿਸਿ ਨਿਰਖਤ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
nisis dinis nirakhat man laajai |2|

Βλέποντας ποιος ήταν ο ήλιος και το φεγγάρι στο μυαλό τους. 2.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥
rain divas bairiyan bidaarai |

(Αυτός) συνήθιζε να καταστρέφει τους εχθρούς μέρα και νύχτα

ਸਾਹ ਕੇ ਰੋਜ ਪਰਗਨੇ ਮਾਰੈ ॥
saah ke roj paragane maarai |

Και συνήθιζε να σκοτώνει τον παργανά του βασιλιά.

ਏਕ ਜਹਾਜ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
ek jahaaj jaan neh devai |

Δεν άφηνε ούτε ένα αεροπλάνο να πάει.

ਲੂਟਿ ਲੂਟਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਲੇਵੈ ॥੩॥
loott loott sabhahin ko levai |3|

Συνήθιζε να κλέβει τους πάντες. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਲੂਟਿ ਫਿਰੰਗੀ ਲਏ ਸਕਲ ਇਕਠੇ ਭਏ ॥
loott firangee le sakal ikatthe bhe |

Όλα τα λεηλατημένα μαζί

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
saahajahaa joo jahaa tahee sabh hee ge |

Πήγε εκεί όπου ο Σαχ Τζαχάν ήταν αυτοκράτορας.

ਸਭੈ ਲਗੇ ਦੀਵਾਨਿ ਪੁਕਾਰੇ ਆਇ ਕੈ ॥
sabhai lage deevaan pukaare aae kai |

Όλοι ήρθαν στο δικαστήριο και άρχισαν να φωνάζουν:

ਹੋ ਹਮਰੋ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੋ ਇਹ ਹਨੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho hamaro nayaae karo ih hano risaae kai |4|

(Ω Βασιλιά!) Κρίνε μας και σκότωσε τους. 4.

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

Ο βασιλιάς είπε:

ਕਹੋ ਲੂਟਿ ਕਿਨ ਲਏ ਤਿਸੀ ਕੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kaho loott kin le tisee ko maariyai |

Πες, ποιος σε λήστεψε, (εμείς) τον σκοτώσουμε.

ਤਾਹੀ ਕੌ ਇਹ ਠੌਰ ਸੁ ਨਾਇ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
taahee kau ih tthauar su naae uchaariyai |

Ονομάστε τον εδώ.

ਤਾ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਅਪਨੀ ਫੌਜ ਪਠਾਇ ਹੈ ॥
taa pai ab hee apanee fauaj patthaae hai |

Τώρα σηκώνω τον στρατό μου πάνω του

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਾਲ ਦਿਲਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho taa te tumaro sabh hee maal dilaae hai |5|

Και θα πάρω όλα τα αγαθά σου από αυτόν. 5.

ਫਿਰੰਗੀ ਵਾਚ ॥
firangee vaach |

Ο Φιραγγής είπε:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਜਹਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕੋ ਭਵਨ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥
jahaa kamachhrayaa ko bhavan tisee tthauar ke raae |

Όπου υπάρχει ναός της Kamachya (θεάς), είναι ο βασιλιάς αυτού του τόπου.

ਅਧਿਕ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਮਾਲ ਛਿਨਾਇ ॥੬॥
adhik firangee maar kai leeno maal chhinaae |6|

(Αυτός) σκότωσε πολλούς Φιραγγούς και πήρε την περιουσία. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਐਸੇ ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaise jab hajarat sun paaee |

Έτσι όταν άκουσε ο βασιλιάς

ਫੌਜੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
fauajai at hee tahaa patthaaee |

Πολλά στρατεύματα στάλθηκαν εκεί.

ਉਮਡਿ ਅਨੀ ਚਲਿ ਆਵੈ ਤਹਾ ॥
aumadd anee chal aavai tahaa |

Ο στρατός ερχόταν εκεί.

ਰਾਜਤ ਭਵਨ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਜਹਾ ॥੭॥
raajat bhavan kamachhrayaa jahaa |7|

Εκεί που διακοσμήθηκε ο ναός της Καμτσάγια.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਤਬ ਲੌ ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਲੋਕ ਦਿਵ ਕੇ ਗਯੋ ॥
tab lau singh su beer lok div ke gayo |

Μέχρι τότε ο Bir Singh είχε πάει στο Div-Lok (Ουρανός).

ਰਾਨੀ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ਨ ਲੋਗਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
raanee dayo jaraae na logan bhaakhiyo |

Η βασίλισσα έκαψε (το σώμα του βασιλιά), αλλά δεν το είπε στον κόσμο.

ਕਹਿਯੋ ਅਨਮਨੋ ਰਾਵ ਕਛੁਕ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
kahiyo anamano raav kachhuk din dvai rahiyo |

(Είπε στον λαό) ότι ο βασιλιάς δεν ήταν καλά εδώ και μερικές μέρες.

ਹੋ ਰਾਜ ਸਾਜ ਲੈ ਹਾਥ ਆਪੁ ਅਸਿ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥੮॥
ho raaj saaj lai haath aap as kau gahiyo |8|

(Η βασίλισσα) ανέλαβε τις υποθέσεις του κράτους παίρνοντας το σπαθί. 8.

ਜਬ ਲਗਿ ਰਾਜਾ ਨਾਇ ਤਬ ਲਗੇ ਜਾਇ ਹੌ ॥
jab lag raajaa naae tab lage jaae hau |

Μέχρι να έρθει ο βασιλιάς, μετά πάω (παλεύω).

ਇਨ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਖੜਗ ਮਚਾਇ ਹੌ ॥
ein bairin ke sir par kharrag machaae hau |

Πυροβολώ το ξίφος στο κεφάλι αυτών των εχθρών.

ਸਕਲ ਬੈਰਿਯਨ ਘਾਇ ਪਲਟਿ ਘਰ ਆਇ ਕੈ ॥
sakal bairiyan ghaae palatt ghar aae kai |

Αφού σκοτώσω όλους τους εχθρούς, (τότε) θα επιστρέψω σπίτι

ਹੋ ਕਰਿ ਹੌ ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਪਤਿਹਿ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kar hau jaae pranaam patihi musakaae kai |9|

Και θα υποκλιθώ στον άντρα μου με ένα χαμόγελο. 9.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਸੂਰ ਸਭੇ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sun aaise bach soor sabhe harakhat bhe |

Όλοι οι πολεμιστές χάρηκαν όταν άκουσαν τέτοια λόγια.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭਨ ਹਾਥਨ ਲਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr sabhan haathan le |

Όλοι πήραν ο ένας την πανοπλία του άλλου στο χέρι.

ਕਛੁ ਭਟ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਲ੍ਯਾਏ ਲਾਇ ਕੈ ॥
kachh bhatt daleh dikhaae layaae laae kai |

Κάποιοι πολεμιστές έδειξαν τον στρατό (του εχθρού) στη βασίλισσα.

ਹੋ ਬਡੀ ਫੌਜ ਮਹਿ ਆਨਿ ਦਏ ਸਭ ਘਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho baddee fauaj meh aan de sabh ghaae kai |10|

Μπήκε στο στρατό και σκότωσε τους πάντες. 10.

ਦਸ ਸਹਸ੍ਰ ਨਿਸਿ ਕੋ ਲਿਯ ਬੈਲ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
das sahasr nis ko liy bail mangaae kai |

(Η βασίλισσα) παρήγγειλε δέκα χιλιάδες βόδια τη νύχτα

ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਸੀਂਗਨ ਬਧੀ ਮਸਾਲ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥
dvai dvai seengan badhee masaal jaraae kai |

Και αφού άναψαν δυο δυο μυρωδικά, τα έδεναν στα κέρατα των ταύρων.

ਇਹ ਦਿਸਿ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਆਇ ਓਹਿ ਦਿਸਿ ਪਰੀ ॥
eih dis daleh dikhaae aae ohi dis paree |

Έχοντας δείξει (τα βόδια) στον εχθρό από αυτήν την πλευρά, ήρθε (η ίδια) από την άλλη πλευρά.

ਹੋ ਬਡੇ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਮਾਰ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕਰੀ ॥੧੧॥
ho badde badde nrip ghaae maar kreechak karee |11|

Σκότωνε μεγάλους μεγάλους βασιλιάδες σαν τους γρύλους. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος: