Γελούσαν και μιλούσαν με πολλούς τρόπους.
(Η αγαπημένη άρχισε να λέει) O Priya! Η θέση σας δεν μπορεί να αφεθεί
Και λέγοντας έτσι, αγκάλιαζε τον λαιμό του. 26.
Άρχισε να χρησιμοποιεί ασάνες με γυναίκες με διαφορετικούς τρόπους
Και άρχισε να τον παρηγορεί τυλίγοντας τα χέρια του γύρω από το λαιμό του.
Γελούσαν και γελούσαν και οι δύο
Και ο Κοκ απολάμβανε πλήρως όλα τα πράγματα της Shastra. 27.
είκοσι τέσσερα:
Έκανε ένα διάλειμμα και χάρηκε πολύ
Ο Νάρβαρ πήγε στο φρούριο.
(Τότε) ο αγγελιοφόρος της δεύτερης παντρεμένης τράπηκε σε φυγή
Και πήγε και του είπε όλο το μυστικό. 28.
διπλός:
Όταν η επόμενη παντρεμένη γυναίκα έμαθε όλο το μυστικό.
Στο άκουσμα του ονόματος του Σαμς, ο Τσιτ θύμωσε πολύ. 29.
Η Swarnamati, που είχε παντρευτεί νωρίτερα, ήταν πολύ θυμωμένη στο μυαλό της
Και πήγε στον πατέρα του συζύγου Μπιρ Σεν και είπε έτσι. 30.
Ω βασιλιάς των βασιλιάδων! Ακούστε με προσεκτικά!
Η Ντόλα έφυγε από κοντά σου για να καταλάβει τη χώρα σου. 31.
είκοσι τέσσερα:
Αν δεν τον γνωρίζετε
Τότε θα σε σκοτώσει.
Ω Ρατζάν! Είτε σκοτώστε τον,
Διαφορετικά, απέλαση τώρα. 32.
Όταν το άκουσε αυτό ο βασιλιάς
Πάρτε λοιπόν την αλήθεια στο μυαλό σας.
(σκέφτομαι ότι) αν είχε πάει να πάρει τη γυναίκα
Μην πάτε λοιπόν χωρίς την άδειά μου. 33.
Η νύφη μου μου είπε την αλήθεια.
Ο γιος μου θέλει να πάρει το βασίλειό μου.
(Το διέταξε) πες του να μη μου δείχνει το πρόσωπό του
Και δώδεκα χρόνια πρέπει να κοπούν σε κουλούρι. 34.
διπλός:
(Αυτός) αφαίρεσε τις κερκίδες και έστειλε ένα άτομο.
Ο βασιλιάς μίλησε με τέτοιο τρόπο που θα πήγαινε στο Μπαν χωρίς να με συναντήσει. 35.
Ακούγοντας τα λόγια του βασιλιά, ο υπηρέτης πήγε και εξήγησε
Ότι (ο βασιλιάς) σε εξόρισε (και λέει ότι) μην έρθεις να με συναντήσεις. 36.
Τότε ο ντράμερ φώναξε με μεγάλη λύπη,
O Narvarkot! Χαιρετίσματα, αν συνεχίσεις να ζεις, θα βρεθούμε (ξανά). 37.
Στη συνέχεια ο Sundari πήγε μαζί αφού άκουσε κάτι τέτοιο.
Η καρδιά του έσκαγε, η καρδιά του βούλιαζε και τα μάτια του έδιναν δάκρυα. 38.
αμετάπειστος:
Ακούγοντας αυτά τα λόγια (του πατέρα), ο Dholan έφυγε από το Narvarkot
Και έζησε στο δάσος για δώδεκα χρόνια.
Περιπλανήθηκε ανάμεσα στα άλση τρώγοντας τους καρπούς.
Έμενε εκεί μαζί με τη γυναίκα του κυνηγώντας ελάφια. 39.
Ο Μπιρ Σεν πέθανε το δέκατο τρίτο έτος
Και αφού απαρνήθηκε (αυτόν) τον νεκρό, έγινε κάτοικος του ουρανού.
Τότε ήρθε ο Ντολάν και πήρε το βασίλειό του
Και απόλαυσε την ευτυχία με τη Rani Shams για πολλά χρόνια. 40.
Εδώ τελειώνει το 161ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad του Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 161,3211. συνεχίζεται
διπλός:
Στην Ταπίσα Ντέσα ζούσαν οκτώ γυναίκες κλέφτες (χόρτες).
(Αυτοί) έκλεβαν μέρα νύχτα, αλλά κανείς δεν μπορούσε να τους καταλάβει. 1.
Τόσο ο Chitramati όσο και ο Taskar Kuari ήταν οι ηγέτες αυτών των chortiyas.
Κάθονταν στο δρόμο και λήστεψαν χιλιάδες ανθρώπους. 2.
Ο Narayana και ο Damodra συνήθιζαν να προφέρουν (τη λέξη) Bindraban (τη λέξη).
Με αυτό τον τρόπο, λέγοντας το σημάδι («Σαράτ») κατάλαβαν όλοι. 3.
Narayan» (εννοούσε) «το αρσενικό έχει έρθει», «Damodar» (δηλώνει ότι το άκρο του (λακ) έχει αξία (πλούτο).
Μπιντραμπάν» (σημαίνει ότι) πάρε το στον κάδο και σκότωσέ το. 4.
είκοσι τέσσερα:
Όταν οι (υπόλοιπες) γυναίκες ακούνε έτσι
Έτσι θα έπαιρνε αυτόν τον άντρα στο κουλούρι.
Πρώτα τον σκοτώνουν βάζοντας μια θηλιά,
Μετά του κλέβουν τα λεφτά από πίσω. 5.
Μια γυναίκα ήρθε εκεί.
(Του) έβαλαν μια θηλιά στο λαιμό.
Τότε η γυναίκα τους μίλησε,
(Ω Βασιλιά!) Αυτό (Μπατσάν) σου λέω. 6.
αμετάπειστος:
(Εσύ) με χτύπησες για τι; (σας δίνω) πολλά λεφτά.
Δεν έχω κλέψει κανένα από τα λεφτά σου.