Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 706


ਹਨ੍ਯੋ ਰੋਹ ਮੋਹੰ ਸਕਾਮੰ ਕਰਾਲੰ ॥
hanayo roh mohan sakaaman karaalan |

Το κεφάλι του Καπάτ (απάτη) έσπασε και σκοτώθηκε και οι τρομεροί πολεμιστές όπως ο Ρος (θυμός), ο Μόχα (προσκολλήσεις), ο Καάμ (πόθος) κ.λπ. επίσης σκοτώθηκαν με μεγάλη μανία,

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਬਾਨ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
mahaa krudh kai krodh ko baan maarayo |

Έχοντας θυμώσει πολύ, έχει ρίξει ένα βέλος (προς τον πολεμιστή που ονομάζεται «Krodh»).

ਖਿਸ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਾਦਿ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੭॥
khisrayo braham dokhaad saraban prahaarayo |317|

Πυροβόλησε και βέλος πάνω στον Karodh (θυμός) και με αυτόν τον τρόπο ο Κύριος με οργή κατέστρεψε όλα τα βάσανα.90.317.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸੁ ਦ੍ਰੋਹ ਅਉ ਹੰਕਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
su droh aau hankaar ko hajaar baan so hanayo |

Η Droha (κακία) και η Ahamkara (εγώ) σκοτώθηκαν επίσης με χίλια βέλη

ਦਰਿਦ੍ਰ ਅਸੰਕ ਮੋਹ ਕੋ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛ ਗਨ੍ਯੋ ॥
daridr asank moh ko na chit mai kachh ganayo |

Δεν δόθηκε καμία προσοχή, ούτε λίγο, στα Daridarta (λήθαργος) και Moha (προσκόλληση)

ਅਸੋਚ ਅਉ ਕੁਮੰਤ੍ਰਤਾ ਅਨੇਕ ਬਾਨ ਸੋ ਹਤ੍ਰਯੋ ॥
asoch aau kumantrataa anek baan so hatrayo |

Το Ashoch (ακαθαρσία) και η Kumantarna (κακή συμβουλή) καταστράφηκαν με πολλά βέλη και

ਕਲੰਕ ਕੌ ਨਿਸੰਕ ਹ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਛਤ੍ਰਯੋ ॥੩੧੮॥
kalank kau nisank hvai sahansr saaeikan chhatrayo |318|

Το Kalank (ψεγάδι) τρυπήθηκε άφοβα με χιλιάδες βέλη.91.318.

ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸਘਾਤ ਮਿਤ੍ਰਘਾਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
kritaghanataa bisvaasaghaat mitraghaat maarayo |

Σκοτώθηκαν επίσης οι Kritghanta (αχαριστία), Vishwasghaat (παραβίαση εμπιστοσύνης) και Mittraghaat (μη φιλία).

ਸੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰ੍ਯੋ ॥
su raaj dokh braham dokh braham asatr jhaarayo |

Ο Brahmdosh και ο Raajdosh τελείωσαν με το Bramastra (ο βραχίονας του Brahman)

ਉਚਾਟ ਮਾਰਣਾਦਿ ਬਸਿਕਰਣ ਕੋ ਸਰੰ ਹਨ੍ਯੋ ॥
auchaatt maaranaad basikaran ko saran hanayo |

Ο Ucchatan, ο Maaran και ο Vashikarn κ.λπ. σκοτώθηκαν με βέλη

ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਬਿਖਾਧ ਕੈ ਨ ਬ੍ਰਿਧ ਤਾਹਿ ਕੋ ਗਨ੍ਯੋ ॥੩੧੯॥
bikhaadh ko bikhaadh kai na bridh taeh ko ganayo |319|

Το Vishaad (μίσος), αν και θεωρείται παλιό, δεν αφήνεται.92.319.

ਭਜੇ ਰਥੀ ਹਈ ਗਜੀ ਸੁ ਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee hee gajee su pat traas dhaar kai |

Ο αρματιστής, τα άλογα και οι αφέντες των ελεφάντων έφυγαν έντρομοι

ਭਜੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee mahaarathee su laaj ko bisaar kai |

Οι μεγάλοι ιδιοκτήτες των αρμάτων της, εγκαταλείποντας τη ντροπή τους, τράπηκαν σε φυγή

ਅਸੰਭ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁ ਕੈਸ ਕੇ ਬਤਾਈਐ ॥
asanbh judh jo bhayo su kais ke bataaeeai |

Πώς να περιγράψω αυτόν τον αδύνατο και φρικτό πόλεμο ως προς το πώς διεξήχθη;

ਸਹੰਸ ਬਾਕ ਜੋ ਰਟੈ ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਈਐ ॥੩੨੦॥
sahans baak jo rattai na tatr paar paaeeai |320|

Αν το ίδιο περιγράφεται εκατοντάδες ή χιλιάδες φορές, ακόμη και τότε δεν μπορεί να γίνει γνωστό το τέλος του μεγαλείου του.93.320.

ਕਲੰਕ ਬਿਭ੍ਰਮਾਦਿ ਅਉ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਤਾਹਿ ਕੌ ਹਨ੍ਯੋ ॥
kalank bibhramaad aau kritaghan taeh kau hanayo |

Σκοτώθηκαν οι Καλάνκ, Βιμπχαράμ και Κριτγκάντα κ.λπ

ਬਿਖਾਦ ਬਿਪਦਾਦਿ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਨ੍ਯੋ ॥
bikhaad bipadaad ko kachhoo na chit mai ganayo |

Δεν δόθηκε καμία προσοχή, έστω και ελάχιστα σε VISHAD, VIPDA κ.λπ.

ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਦੋਖ ਰਾਜਦੋਖ ਈਰਖਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
su mitradokh raajadokh eerakhaeh maar kai |

Αφού σκότωσε τους Mittradosh, Raajdosh, Irsha κ.λπ.

ਉਚਾਟ ਅਉ ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਦਯੋ ਰਣੰ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨੧॥
auchaatt aau bikhaadh ko dayo ranan nikaar kai |321|

Ο Ucchatan και ο Vishad εκδιώχθηκαν από το πεδίο της μάχης.94.321

ਗਿਲਾਨਿ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
gilaan kop maan apramaan baan so hanayo |

Η Γαλάνη (μίσος) τρυπήθηκε με πολλά βέλη

ਅਨਰਥ ਕੋ ਸਮਰਥ ਕੈ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਝਨ੍ਰਯੋ ॥
anarath ko samarath kai hajaar baan so jhanrayo |

Η Άναρθ τρυπήθηκε με χίλια βέλη με πλήρη δύναμη

ਕੁਚਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਚਾਰ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
kuchaar ko hajaar baan chaar so prahaarayo |

Ο Κουτσάαλ δέχθηκε επίθεση με χιλιάδες λεπτά βέλη

ਕੁਕਸਟ ਅਉ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਕੌ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਾਸੁ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੨॥
kukasatt aau kukriaa kau bhajaae traas ddaarayo |322|

Ο Kashat και ο Kutriya αναγκάστηκαν να τραπούν σε φυγή.95.322.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

CHAPAI STANZA

ਅਤਪ ਬੀਰ ਕਉ ਤਾਕਿ ਬਾਨ ਸਤਰਿ ਮਾਰੇ ਤਪ ॥
atap beer kau taak baan satar maare tap |

Ο Ταπάσια έριξε εβδομήντα βέλη στον Ατάπ

ਨਵੇ ਸਾਇਕਨਿ ਸੀਲ ਸਹਸ ਸਰ ਹਨੈ ਅਜਪ ਜਪ ॥
nave saaeikan seel sahas sar hanai ajap jap |

Η Sheel είχε ενενήντα βέλη Ο Jaap χτύπησε χίλια βέλη στον Ajap,

ਬੀਸ ਬਾਣ ਕੁਮਤਹਿ ਤੀਸ ਕੁਕਰਮਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
bees baan kumateh tees kukarameh bhedayo |

Ο Κουμάτ τρυπήθηκε με είκοσι βέλη και ο Κουκαράμ με τριάντα βέλη

ਦਸ ਸਾਇਕ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਕਾਮ ਕਈ ਬਾਣਨਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
das saaeik daaridr kaam kee baanan chhedayo |

Δέκα βέλη ρίχτηκαν στη Νταριδάρτα και ο Καάμ τρυπήθηκε με πολλά βέλη

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਰੋਧ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ਅਬਿਬੇਕਹਿ ਸਰ ਸੰਧਿ ਰਣਿ ॥
bahu bidh birodh ko badh keeyo abibekeh sar sandh ran |

Ο πολεμιστής Avivek σκότωσε τον πολεμιστή Virodh στην πολεμική αρένα

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਰਵਾਰ ਗਹਿ ਇਮ ਸੰਜਮ ਬੁਲ੍ਯੋ ਬਯਣ ॥੩੨੩॥
ran roh kroh karavaar geh im sanjam bulayo bayan |323|

είπε ο Sanjam, ενώ έπαιρνε το σπαθί του στο χέρι του και εξοργιζόταν στο πεδίο της μάχης.96.323.

ਅਰੁਣ ਪਛਮਹਿ ਉਗ੍ਵੈ ਬਰੁਣੁ ਉਤਰ ਦਿਸ ਤਕੈ ॥
arun pachhameh ugvai barun utar dis takai |

Ακόμα κι αν ο ήλιος ανατέλλει στη Δύση ή τα σύννεφα αρχίσουν να έρχονται από τον Βορρά

ਮੇਰੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡੈ ਸਰਬ ਸਾਇਰ ਜਲ ਸੁਕੈ ॥
mer pankh kar uddai sarab saaeir jal sukai |

Αν πετάξει το βουνό Μερού και στεγνώσει όλο το νερό του ωκεανού

ਕੋਲ ਦਾੜ ਕੜਮੁੜੈ ਸਿਮਟਿ ਫਨੀਅਰ ਫਣ ਫਟੈ ॥
kol daarr karramurrai simatt faneear fan fattai |

Ακόμα κι αν τα δόντια του KAL λυγίσουν και η κουκούλα του Sheshnaga ανατραπεί

ਉਲਟਿ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਬਹੈ ਸਤ ਹਰੀਚੰਦੇ ਹਟੈ ॥
aulatt jaanrahavee bahai sat hareechande hattai |

Ακόμα κι αν ο Γάγγης ρέει αντίθετα και ο Χάρις Τσάντρα μπορεί να εγκαταλείψει το μονοπάτι της αλήθειας

ਸੰਸਾਰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਹ੍ਵੈ ਧਸਕਿ ਧਉਲ ਧਰਣੀ ਫਟੈ ॥
sansaar ulatt pulatt hvai dhasak dhaul dharanee fattai |

Να γυρίσει ο κόσμος ανάποδα, να βυθιστεί η σκόνη (στη γη) και να σκάσει η γη,

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਭਟਿ ਤਦਪਿ ਨ ਲਟਿ ਸੰਜਮ ਹਟੈ ॥੩੨੪॥
sun nrip abibek su bibek bhatt tadap na latt sanjam hattai |324|

Ακόμα κι αν ο κόσμος αναποδογυριστεί και η γη σταθεροποιηθεί στην πλάτη του ταύρου μπορεί να σκάσει ενώ βυθίζεται, αλλά ω βασιλιά Αβίβεκ, η ηρωική πειθαρχία του Βιβέκ δεν θα κάνει πίσω ούτε τότε.97.324.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਮੈ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ਹੋ ॥
tere jor mai gungaa kahataa ho |

Με τη δύναμή σου λέω χαζός.

ਤੇਰਾ ਸਦਕਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ॥
teraa sadakaa teree saran |

Εγώ, άλαλος, μιλάω με τη χάρη σου, είμαι θυσία σε σένα και κάτω από το καταφύγιό σου.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਸੰਜਮੰ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
kuprayo sanjaman param jodhaa jujhaaran |

Ο πολύ μάχιμος πολεμιστής 'Sanjam' έχει θυμώσει.

ਬਡੋ ਗਰਬਧਾਰੀ ਬਡੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
baddo garabadhaaree baddo nirabikaaran |

Ο μεγάλος πολεμιστής Sanjam εξοργίστηκε που ήταν περήφανος και ανυπόφορος

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਅਨਰਥੈ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
anantaasatr lai kai anarathai prahaarayo |

(Αυτός) έχει σκοτώσει την 'Anartha' με το άπειρο astra.

ਅਨਾਦਤ ਕੇ ਅੰਗ ਕੋ ਛੇਦ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੫॥
anaadat ke ang ko chhed ddaarayo |325|

Παίρνοντας τα αναρίθμητα όπλα του επιτέθηκε στον Ανάρθ και τρύπησε τα μέλη του Αναντάτ.98.325.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਕਹਤ ਹੌ ॥
tere jor kahat hau |

ΜΙΛΑΩ ΜΕ ΤΗ ΔΥΝΑΜΗ ΣΟΥ:

ਇਸੋ ਜੁਧੁ ਬੀਤ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਸੁਨਾਊ ॥
eiso judh beetayo kahaa lau sunaaoo |

Υπήρξε ένας τέτοιος πόλεμος σε ποιο βαθμό θα έπρεπε να τον περιγράψω;

ਰਟੋ ਸਹੰਸ ਜਿਹਵਾ ਨ ਤਉ ਅੰਤ ਪਾਊ ॥
ratto sahans jihavaa na tau ant paaoo |

Αν μιλάω με χιλιάδες γλώσσες, ακόμα και τότε δεν μπορώ να ξέρω το τέλος

ਦਸੰ ਲਛ ਜੁਗ੍ਰਯੰ ਸੁ ਬਰਖੰ ਅਨੰਤੰ ॥
dasan lachh jugrayan su barakhan anantan |

Για δέκα εκατομμύρια ηλικίες και άπειρα χρόνια