Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1243


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਬਿਤਾਲਾ ॥੬੧॥
kahoon bhoot aau pret naachai bitaalaa |61|

Κάπου χόρευαν φαντάσματα, φαντάσματα και φαντάσματα. 61.

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਕਾਢੋ ਫਿਰੈ ਦਾਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon dait kaadto firai daat bhaare |

Κάπου οι γίγαντες συνήθιζαν να φορτώνουν μεγάλα δόντια.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੌਨ ਕੇਤੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
bamai srauan kete pare khet maare |

Πόσοι κείτονταν σκοτωμένοι στο πεδίο της μάχης (και αίμα έτρεχε από τις πληγές τους).

ਕਹੂੰ ਤਾਜਿ ਡਾਰੇ ਜਿਰਹ ਖੋਲ ਐਸੇ ॥
kahoon taaj ddaare jirah khol aaise |

Κάπου κείτονταν οι κορώνες και κάπου οι πανοπλίες και τα κοχύλια έτσι,

ਬਗੇ ਬ੍ਯੋਤ ਭਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥੬੨॥
bage bayot bhaare samai seet jaise |62|

Όπως την εποχή του χειμώνα (ο ράφτης) έχει πλέξει πολλά ρούχα και τα έχει αφήσει. 62.

ਤਹਾ ਬਾਜ ਹਾਥੀਨ ਕੀ ਸ੍ਰੋਨ ਧਾਰੈ ॥
tahaa baaj haatheen kee sron dhaarai |

Υπήρχαν ρυάκια αίματος (έρεε έτσι) από άλογα και ελέφαντες.

ਪਰੈ ਜ੍ਯੋਂ ਫੁਹਾਰਾਨਹੂੰ ਕੀ ਫੁਹਾਰੈ ॥
parai jayon fuhaaraanahoon kee fuhaarai |

Καθώς ρέουν βρύσες.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਜਾਨ ਦੂਜੋ ਭਯੋ ਹੈ ॥
pralai kaal so jaan doojo bhayo hai |

(Φαινόταν) σαν να είχε έρθει ο δεύτερος κατακλυσμός

ਜਹਾ ਕੋਟਿ ਸੂਰਾਨ ਸੂਰਾ ਖਯੋ ਹੈ ॥੬੩॥
jahaa kott sooraan sooraa khayo hai |63|

Και στο οποίο έχουν σκοτωθεί οι ήρωες των crores των ηρώων. 63.

ਤਹਾ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੁੰਡ ਕਾਟੇ ॥
tahaa kott sauaddeen ke sundd kaatte |

Εκεί κόπηκαν οι χαυλιόδοντες των ελεφάντων.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਕੇਤੁ ਫਾਟੇ ॥
kahoon beer maare gire ket faatte |

Κάπου κείτονταν σκοτωμένοι πολεμιστές (και κάπου) έπεσαν κουρελιασμένες σημαίες.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakhariyaare |

Κάπου νέοι ιππείς χόρευαν (άλογα) στη μάχη.

ਕਹੂੰ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥੬੪॥
kahoon maaroo baajai utthai naad bhaare |64|

Κάπου ακουγόταν η καμπούρα του θανάτου και υψωνόταν ένας βαρύς θόρυβος. 64.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਤਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree tahaa naad baajai |

Κάπου εκεί ακούγονταν ψαλμωδίες και καμπάνες

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop gaajai |

Και κάπου ο βασιλιάς (ο πολεμιστής) γελούσε και χτυπούσε τα χέρια του.

ਨਗਾਰੇ ਨਫੀਰੀ ਬਜੈ ਝਾਝ ਭਾਰੀ ॥
nagaare nafeeree bajai jhaajh bhaaree |

(Κάπου) έπαιζαν μεγάλες καμπάνες, τρομπέτες, κύμβαλα.

ਹਠੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੬੫॥
hatthe ros kai kai tahaa chhatradhaaree |65|

Κάπου οι ομπρελοθήκες στέκονταν γεμάτοι θυμό. 65.

ਕਹੂੰ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥
kahoon bheem bheree bajai raag maaroo |

Κάπου από τα μεγάλα ντραμς έπαιζε ένας θανατηφόρος ράγκας.

ਨਫੀਰੀ ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਨਗਾਰੂ ॥
nafeeree kahoon naae naadai nagaaroo |

Κάπου έπαιζαν τρομπέτες, σάλπιγγες και τύμπανα.

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਔ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗਾ ॥
kahoon ben aau been baajai surangaa |

Κάπου τα κουκιά και τα κουκιά έπαιζαν όμορφα.

ਰੁਚੰਗਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗਾ ਉਪੰਗਾ ਮੁਚੰਗਾ ॥੬੬॥
ruchangaa mridangaa upangaa muchangaa |66|

Κάπου έπαιζαν οι Ruchang, Mridang, Upang και Muchang. 66.

ਝਰੋਖਾ ਤਰੇ ਜੋ ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
jharokhaa tare jo machee maar aaisee |

Υπήρχε ένας τέτοιος αγώνας κάτω από το παράθυρο,

ਭਈ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾਨ ਕੀ ਹੈ ਨ ਤੈਸੀ ॥
bhee dev daanavaan kee hai na taisee |

Το όμοιό του δεν ήταν καν ανάμεσα στους θεούς και τους δαίμονες.

ਨ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਔ ਰਾਵਨੈ ਜੁਧ ਐਸੋ ॥
n sree raam aau raavanai judh aaiso |

Δεν υπήρξε τέτοιος πόλεμος μεταξύ Ράμα και Ραβάνα

ਕਿਯੋ ਭੀ ਮਹਾਭਾਰਥੈ ਮੈ ਸੁ ਨ ਤੈਸੋ ॥੬੭॥
kiyo bhee mahaabhaarathai mai su na taiso |67|

Και ούτε έγινε κάτι τέτοιο στη Μαχαμπαράτα.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਕੇਤੇ ਖਰੇ ਗਾਲ੍ਰਹ ਮਾਰੈ ॥
tahaa beer kete khare gaalrah maarai |

Πολλοί πολεμιστές στέκονταν εκεί και φώναζαν.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਛੋਡੈ ਕਿਤੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੈ ॥
kite baan chhoddai kitai sasatr dhaarai |

Κάποιοι έριχναν βέλη και κάποιοι φορούσαν πανοπλίες.

ਕਿਤੇ ਨਾਰ ਕੇ ਭੇਸ ਕੌ ਸਾਜ ਲੈ ਕੈ ॥
kite naar ke bhes kau saaj lai kai |

Κάπου μεταμφιεσμένοι σε γυναίκες

ਚਲੈ ਛੋਰਿ ਬਾਜੀ ਹਠੀ ਭਾਜ ਕੈ ਕੈ ॥੬੮॥
chalai chhor baajee hatthee bhaaj kai kai |68|

Οι πεισματάρηδες πολεμιστές έτρεχαν μακριά από τα άλογά τους. 68.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਖੇਦੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite khaan khede kite khet maare |

Πόσοι Παθάνοι εκδιώχθηκαν και πόσοι σκοτώθηκαν στο πεδίο του πολέμου.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਲਤਾਰੇ ॥
kite khet mai khing khatree lataare |

Πόσες ομπρέλες πατήθηκαν από άλογα στο πεδίο της μάχης.

ਜਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਹਠੀ ਪੂਤ ਘਾਏ ॥
jahaa beer baake hatthee poot ghaae |

Εκεί που σκοτώθηκαν πεισματάρηδες πολεμιστές,

ਤਹੀ ਗੋਲ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਸਿਧ ਆਏ ॥੬੯॥
tahee gol baadhe chale sidh aae |69|

Ο Siddh Pal (AAP) ήρθε εκεί κάνοντας έναν κύκλο. 69.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਪਠਾਨੌ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jabai sidh paalai patthaanau nihaaraa |

Όταν ο Σιντ Παλ εθεάθη από τους Παθαν,

ਕਿਨੀ ਹਾਥ ਲੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
kinee haath lai na hathayaarai sanbhaaraa |

Έτσι κανείς δεν μπορούσε να κρατήσει ένα όπλο στο χέρι.

ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਚਾਲੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite bhaaj chaale kite khet maare |

Πόσοι τράπηκαν σε φυγή και πόσοι σκοτώθηκαν στο πεδίο της μάχης.

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰੇ ॥੭੦॥
puraane palaasee mano baae ddaare |70|

(Έμοιαζε έτσι) σαν ο άνεμος να είχε γκρεμίσει τα παλιά φτερά του Παλλάς. 70.

ਹਠੇ ਜੇ ਜੁਝੇ ਸੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
hatthe je jujhe se sabhai khet maare |

Καθώς πολλοί πεισματάρηδες πολεμιστές συμμετείχαν στον πόλεμο, όλοι σκοτώθηκαν στο πεδίο της μάχης

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
kite khed kai kott ke madh ddaare |

Και πόσους τους έδιωξαν και τους πέταξαν στο οχυρό.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੈ ਕੈ ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਦੀਨੇ ॥
kite baadh lai kai kite chhor deene |

Άλλοι δεσμεύτηκαν και άλλοι αφέθηκαν ελεύθεροι.

ਕਿਤੇ ਜਾਨ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ॥੭੧॥
kite jaan maare kite raakh leene |71|

Πόσες ζωές σκοτώθηκαν και πόσες σώθηκαν. 71.

ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨਾ ਖਗ ਜੌਨੇ ਉਚਾਯੋ ॥
tisee kau hanaa khag jauane uchaayo |

Αυτός που πήρε το σπαθί σκοτώθηκε.

ਸੋਈ ਜੀਵ ਬਾਚਾ ਜੁਈ ਭਾਜਿ ਆਯੋ ॥
soee jeev baachaa juee bhaaj aayo |

Μόνο αυτός που τράπηκε σε φυγή επέζησε.

ਕਹਾ ਲੌ ਗਨਾਊ ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
kahaa lau ganaaoo bhayo judh bhaaree |

Από όσο μπορώ να πω, έγινε ένας πολύ βαρύς πόλεμος.

ਲਖੇ ਲੋਹ ਮਾਚਾ ਕੁਪੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੭੨॥
lakhe loh maachaa kupe chhatr dhaaree |72|

Βλέποντας το σίδερο να κροταλίζει, ο Chhatradhari θύμωσε. 72.

ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਨਾਦੈ ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਪੂਰੈ ॥
kite naad naadai kite naad poorai |

Κάπου παίζει ο Naad (Narasinghe) και κάπου ο Naad (Sankha) ολοκληρώνεται.

ਕਿਤੇ ਜ੍ਵਾਨ ਜੂਝੈ ਬਰੈ ਹੇਰਿ ਸੂਰੈ ॥
kite jvaan joojhai barai her soorai |

Μερικοί νεαροί είχαν πεθάνει πολεμώντας και έκλαιγαν αφού είδαν τους πολεμιστές (Χουρ).

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite aan kai kai kripaanai chalaavai |

Κάπου έρχονται (πολεμιστές) και πυροβολούν κιρπάνες.