Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 137


ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਬਿਆਧਿ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕੋ ਮਨਾਈਐ ॥
anaad agaadh biaadh aad anaad ko manaaeeai |

Αυτός είναι απαρχής, ανεξιχνίαστος και Πηγή όλων των όντων που θα λατρεύεται ο Αστέρας Κύριος.

ਅਗੰਜ ਅਭੰਜ ਅਰੰਜ ਅਗੰਜ ਗੰਜ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ॥
aganj abhanj aranj aganj ganj kau dhiaaeeai |

Είναι άφθαρτος, άθραυστος, αδυσώπητος και ανεξάντλητος πειρασμός, πάνω του θα πρέπει να γίνεται διαλογισμός.

ਅਲੇਖ ਅਭੇਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ਅਰੇਖ ਅਸੇਖ ਕੋ ਪਛਾਨੀਐ ॥
alekh abhekh advaikh arekh asekh ko pachhaaneeai |

Είναι ανεξήγητος, άφαντος, χωρίς ψεγάδι, χωρίς σημάδι και χωρίς παράταση, Πρέπει να αναγνωριστεί.

ਨ ਭੂਲ ਜੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਭਰਮ ਭੇਖ ਠਾਨੀਐ ॥੧॥੧੦੪॥
n bhool jantr tantr mantr bharam bhekh tthaaneeai |1|104|

Ακόμη και κατά λάθος δεν πρέπει να θεωρείται στα Yantras, tantrasa, mantras, ψευδαισθήσεις και προσωπεία.1.104.

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਲਾਲ ਅਕਾਲ ਅਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਉਚਾਰੀਐ ॥
kripaal laal akaal apaal deaal ko uchaareeai |

Να ειπωθεί το Όνομα εκείνου του Κυρίου που είναι Ελεήμων, Αγαπημένος, αθάνατος, Απροστάτης και Ελεήμων.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਧਰਮ ਭਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥
adharam karam dharam bharam karam mai bichaareeai |

Θα πρέπει να αναλογιστούμε Αυτόν σε όλα τα έργα είτε είναι άθρησκε είτε ψεύτικα.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਵਾਨ ਪੇਖੀਐ ॥
anant daan dhiaan giaan dhiaanavaan pekheeai |

Πρέπει να Τον οραματιζόμαστε σε άπειρες φιλανθρωπίες, σε στοχασμό, στη γνώση και σε αυτούς που στοχάζονται.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੨॥੧੦੫॥
adharam karam ke binaa su dharam karam lekheeai |2|105|

Εγκαταλείποντας τα άθρησκα Καρμ, θα πρέπει να κατανοήσουμε τα Καρμ που είναι θρησκευτικά και πνευματικά.2.105.

ਬ੍ਰਤਾਦਿ ਦਾਨ ਸੰਜਮਾਦਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਕਰਮਣੰ ॥
brataad daan sanjamaad teerath dev karamanan |

Τα κάρμα που ανήκουν στις κατηγορίες νηστειών κ.λπ., φιλανθρωπίες, περιορισμούς κ.λπ., μπάνιο σε προσκυνητές-σταθμούς και λατρεία θεών

ਹੈ ਆਦਿ ਕੁੰਜਮੇਦ ਰਾਜਸੂ ਬਿਨਾ ਨ ਭਰਮਣੰ ॥
hai aad kunjamed raajasoo binaa na bharamanan |

Τα οποία πρέπει να εκτελούνται χωρίς ψευδαισθήσεις, συμπεριλαμβανομένης της θυσίας αλόγων, της θυσίας ελέφαντα και της θυσίας Rajsu που εκτελούνται από έναν παγκόσμιο μονάρχη

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਮ ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਭੇਖ ਮਾਨੀਐ ॥
nival aad karam bhekh anek bhekh maaneeai |

Και το Νεόλι Κάρμα των Γιόγκι (καθαρισμός των εντέρων) κ.λπ., μπορεί όλα να θεωρηθούν ως Κάρμα διαφόρων αιρέσεων και μορφών.

ਅਦੇਖ ਭੇਖ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਕਰਮ ਭਰਮ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥੧੦੬॥
adekh bhekh ke binaa su karam bharam jaaneeai |3|106|

Ελλείψει του καθαρού Κάρμα που σχετίζεται με τον Αόρατο Κύριο, όλα τα άλλα Κάρμα τα θεωρούσε ψευδαίσθηση και υποκρισία.3.106.

ਅਜਾਤ ਪਾਤ ਅਮਾਤ ਤਾਤ ਅਜਾਤ ਸਿਧ ਹੈ ਸਦਾ ॥
ajaat paat amaat taat ajaat sidh hai sadaa |

Είναι χωρίς κάστα και καταγωγή, χωρίς μητέρα και πατέρα Είναι Αγέννητος και πάντα τέλειος.

ਅਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸਰਬਦਾ ॥
asatr mitr putr pautr jatr tatr sarabadaa |

Είναι χωρίς εχθρό και φίλο, χωρίς γιο και εγγονό και είναι πάντα παντού.

ਅਖੰਡ ਮੰਡ ਚੰਡ ਉਦੰਡ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਭਾਖੀਐ ॥
akhandd mandd chandd udandd akhandd khandd bhaakheeai |

Είναι Υπέρτατα Ένδοξος και αποκαλείται ο θρυμματιστής και θραύσης του Αθραύστου.

ਨ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਭੇਖ ਮੈ ਨ ਰਾਖੀਐ ॥੪॥੧੦੭॥
n roop rang rekh alekh bhekh mai na raakheeai |4|107|

Δεν μπορεί να μπει στο ένδυμα της μορφής, του χρώματος, του σήματος και του υπολογισμού.4.107.

ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਆਦਿ ਆਸਨਾਦਿ ਨਾਰਦ ਆਸਨੰ ॥
anant teerath aad aasanaad naarad aasanan |

Κολύμβηση σε αναρίθμητους σταθμούς προσκυνητών κ.λπ., υιοθέτηση διαφόρων στάσεων κ.λπ., ακολουθώντας την πειθαρχία της λατρείας σύμφωνα με τον Narad Pancharatra

ਬੈਰਾਗ ਅਉ ਸੰਨਿਆਸ ਅਉ ਅਨਾਦਿ ਜੋਗ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
bairaag aau saniaas aau anaad jog praasanan |

Υιοθέτηση των Vairagya (μοναχισμός και ασκητισμός) και Sannyas (απάρνηση) και τήρηση της γιογκικής πειθαρχίας των παλιών εποχών:

ਅਨਾਦਿ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮਾਦਿ ਬਰਤ ਨੇਮ ਪੇਖੀਐ ॥
anaad teerath sanjamaad barat nem pekheeai |

Επίσκεψη αρχαίων προσκυνητών-σταθμών και τήρηση περιορισμών κ.λπ., νηστειών και άλλων κανόνων

ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਕੇ ਬਿਨਾ ਸਮਸਤ ਭਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥੫॥੧੦੮॥
anaad agaadh ke binaa samasat bharam lekheeai |5|108|

Χωρίς τον Απαρχή και Ασύλληπτο Κύριο, όλα τα παραπάνω Κάρμα θεωρούνται ψευδαίσθηση.5.108.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਦਇਆਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥
deaad aad dharaman |

Η θρησκευτική πειθαρχία όπως το Έλεος κ.λπ.,

ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥
saniaas aad karaman |

Τα Κάρμα όπως ο Sannyas (αποποίηση) κ.λπ.,

ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
gajaad aad daanan |

Οι φιλανθρωπίες των ελεφάντων κ.λπ.,

ਹਯਾਦਿ ਆਦਿ ਥਾਨੰ ॥੧॥੧੦੯॥
hayaad aad thaanan |1|109|

Οι τόποι θυσίας αλόγων κ.λπ.,1.109.

ਸੁਵਰਨ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
suvaran aad daanan |

Οι φιλανθρωπικές οργανώσεις όπως ο χρυσός κ.λπ.,

ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਆਦਿ ਇਸਨਾਨੰ ॥
samundr aad isanaanan |

Το μπάνιο στη θάλασσα κλπ.,

ਬਿਸੁਵਾਦਿ ਆਦਿ ਭਰਮੰ ॥
bisuvaad aad bharaman |

Περιπλανήσεις στο σύμπαν κλπ.,

ਬਿਰਕਤਾਦਿ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥੨॥੧੧੦॥
birakataad aad karaman |2|110|

Τα έργα λιτότητας κ.λπ.,2.110.

ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਣੰ ॥
nival aad karanan |

Το Κάρμα όπως το Νεόλι (καθαρισμός των εντέρων) κ.λπ.,

ਸੁ ਨੀਲ ਆਦਿ ਬਰਣੰ ॥
su neel aad baranan |

Φορώντας μπλε ρούχα κ.λπ.,

ਅਨੀਲ ਆਦਿ ਧਿਆਨੰ ॥
aneel aad dhiaanan |

Ενατένιση του Άχρωμου κ.λπ.,

ਜਪਤ ਤਤ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੧੧॥
japat tat pradhaanan |3|111|

Η Υπέρτατη Ουσία είναι η Ανάμνηση του Ονόματος.3.111.

ਅਮਿਤਕਾਦਿ ਭਗਤੰ ॥
amitakaad bhagatan |

Ω Κύριε! Οι τύποι της αφοσίωσής Σου είναι απεριόριστοι,

ਅਵਿਕਤਾਦਿ ਬ੍ਰਕਤੰ ॥
avikataad brakatan |

Η στοργή σου δεν εκδηλώνεται.

ਪ੍ਰਛਸਤੁਵਾ ਪ੍ਰਜਾਪੰ ॥
prachhasatuvaa prajaapan |

Γίνεσαι εμφανής στον αναζητητή

ਪ੍ਰਭਗਤਾ ਅਥਾਪੰ ॥੪॥੧੧੨॥
prabhagataa athaapan |4|112|

Είσαι Ακαθόριστος από ευλάβειες.4.112.

ਸੁ ਭਗਤਾਦਿ ਕਰਣੰ ॥
su bhagataad karanan |

Εσύ είσαι ο εκτελεστής όλων των έργων των αφοσιωμένων Σου

ਅਜਗਤੁਆ ਪ੍ਰਹਰਣੰ ॥
ajagatuaa praharanan |

Εσύ είσαι ο καταστροφέας των αμαρτωλών.

ਬਿਰਕਤੁਆ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥
birakatuaa prakaasan |

Είσαι ο φωτιστής της απόσπασης

ਅਵਿਗਤੁਆ ਪ੍ਰਣਾਸੰ ॥੫॥੧੧੩॥
avigatuaa pranaasan |5|113|

Εσύ είσαι ο καταστροφέας της τυραννίας.5.113.

ਸਮਸਤੁਆ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
samasatuaa pradhaanan |

Εσύ είσαι η Ανώτατη Αρχή σε όλα

ਧੁਜਸਤੁਆ ਧਰਾਨੰ ॥
dhujasatuaa dharaanan |

Εσύ είσαι ο άξονας του πανό.

ਅਵਿਕਤੁਆ ਅਭੰਗੰ ॥
avikatuaa abhangan |

Είσαι πάντα Αδιαπραγμάτευτος

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੰਗੰ ॥੬॥੧੧੪॥
eikasatuaa anangan |6|114|

Είσαι ο μόνος Άμορφος Κύριος.6.114.

ਉਅਸਤੁਆ ਅਕਾਰੰ ॥
auasatuaa akaaran |

Εσύ ο ίδιος φανερώνεις τις Μορφές Σου

ਕ੍ਰਿਪਸਤੁਆ ਕ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
kripasatuaa kripaaran |

Είσαι ελεήμων προς τους άξιους.

ਖਿਤਸਤੁਆ ਅਖੰਡੰ ॥
khitasatuaa akhanddan |

Διαπερνάς τη γη αδιαίρετα