Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 722


ਸਭ ਜਲ ਜੀਵਨਿ ਨਾਮ ਲੈ ਆਸ੍ਰੈ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabh jal jeevan naam lai aasrai bahur bakhaan |

Ονομάστε όλα τα υδρόβια ζώα και μετά πείτε τη λέξη «ασράι» (βρώμη).

ਸੁਤ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਸਭ ਜਾਨ ॥੯੯॥
sut dhar bahur bakhaaneeai naam baan sabh jaan |99|

Ονομάζοντας τα ψάρια που παραμένουν ζωντανά στο νερό, προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη "Aashraya" μαζί τους και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη "Shatdhar", τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να περιγράφονται.99.

ਧਰੀ ਨਗਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਸੁਤ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharee nagan ke naam keh dhar sut pun pad dehu |

Πείτε τα ονόματα Dhari' (βουνό με κορυφογραμμές) και 'Nag' και πείτε τις λέξεις 'Dhar' και 'Sut'.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੦॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |100|

Ονομάζοντας τα Nagas (φίδια) που βρίσκονται στη γη, προσθέτοντας τη λέξη "Dharshat" και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη "Dhar", τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.100.

ਬਾਸਵ ਕਹਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਧਰ ਸੁਤ ਧਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
baasav keh ar uchareeai dhar sut dhar pun bhaakh |

Πείτε «Basava» (ο εχθρός του Indra) και μετά απαγγείλετε «Dhar Sut Dhar»

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਜੀਅ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੧੦੧॥
naam sakal sree baan ke jaan jeea mai raakh |101|

Προφέροντας τη λέξη "Ari" μετά τη λέξη "Indra" και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη "Shatdhar", όλα τα ονόματα του Baan γίνονται κατανοητά. 101.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
puhap dhanukh ke naam keh aayudh bahur uchaar |

Ψάλλοντας το όνομα του Puhapa Dhanukh (Έρωτας με λουλούδια) και στη συνέχεια ψάλλετε το «Ayudha» (όπλο) pada.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੧੦੨॥
naam sakal sree baan ke nikasat chalai apaar |102|

Εκφωνώντας τα ονόματα των Pushpdhanva και Kaamdev και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Aayudh», τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.102.

ਸਕਲ ਮੀਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਕੇਤੁਵਾਯੁਧ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sakal meen ke naam keh ketuvaayudh keh ant |

Λέγοντας όλα τα ονόματα του Meen' (ψάρι) (μετά) τέλος λέγοντας το pada 'Ketuvayudha',

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੰਤ ॥੧੦੩॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaeh anant |103|

Προφέροντας όλα τα ονόματα των ψαριών και προσθέτοντας τη λέξη "Ketwayudh" στο enc, τα αναρίθμητα ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.103.

ਪੁਹਪ ਆਦਿ ਕਹਿ ਧਨੁਖ ਕਹਿ ਧਰ ਆਯੁਧਹਿ ਬਖਾਨ ॥
puhap aad keh dhanukh keh dhar aayudheh bakhaan |

Πρώτα πείτε «puhap» (λουλούδι) μετά «dhanukh» και μετά πείτε «dhar» και «ayudh» (όπλο).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਤ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧੦੪॥
naam sakal sree baan ke nikasat jaat apramaan |104|

Εάν τα όπλα περιγράφονται αφού προφέρουν τη λέξη "Pushp" και στη συνέχεια προσθέτουν τη λέξη "Dhanush", τότε οι ahe nmaes του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.104.

ਆਦਿ ਭ੍ਰਮਰ ਕਹਿ ਪਨਚ ਕਹਿ ਧਰ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
aad bhramar keh panach keh dhar dhar sabad bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Bhramar» (Bhora) και μετά «Panch» (Chila), και μετά ψάλλετε τη λέξη «Dhar» δύο φορές.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੫॥
naam sakal sree baan ke jaanahu gunan nidhaan |105|

Λέγοντας τη λέξη «Bhramar» στην αρχή, προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Panch» και μετά λέγοντας τη λέξη «Dhardhar», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά στον σοφό λαό.105.

ਸਭ ਭਲਕਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਧਰ ਦੇਹੁ ॥
sabh bhalakan ke naam keh aad ant dhar dehu |

Πείτε πρώτα όλα τα ονόματα του «Bhalak» (κεφαλή βέλους) (μετά) βάλτε «Dhar» (λέξη) στο τέλος.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੧੦੬॥
naam sakal sree baan ke cheen chatur chit lehu |106|

Προφέροντας τα ονόματα όλων των μικρών λόγχες και προσθέτοντας τη λέξη «Dhar» στο τέλος, οι σοφοί άνθρωποι αναγνωρίζουν στο μυαλό τους τα ονόματα του Baan.106.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਜਿਹ ਧਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨ ਤਿਹ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
jih dhar pritham bakhaan tih sut bahur bakhaaneeai |

Πρώτα πείτε τη λέξη «jih dhar» (το τόξο που κρατά το πτερύγιο), μετά απαγγείλετε τη λέξη «sut».

ਸਰ ਕੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧੦੭॥
sar ke naam apaar chatur chit mai jaaneeai |107|

Όποιος κι αν περιέγραψε τη γη στην αρχή, πολλά ονόματα της Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται, όταν οι γιοι της περιγράφονται.107.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਿਸ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬਿਖ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bis ke naam uchar kai bikh pad bahur bakhaan |

Προφέρετε (όλα) τα ονόματα του Bis' (Vish, Poison), ακολουθούμενο από το γράμμα 'Kh'.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੀ ਬਾਣ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੦੮॥
naam sakal hee baan ke leejo chatur pachhaan |108|

Προφέροντας τα ονόματα του «Vish» (δηλητήριο) και στη συνέχεια προσθέτοντας ξανά τη λέξη «Vish», αναγνωρίζονται όλα τα ονόματα του Baan.108.

ਬਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਕਾਰ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
baa pad pritham bakhaan kai pun nakaar pad dehu |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «b» και μετά προσθέστε τη λέξη «n».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੦੯॥
naam sakal sree baan ke jaan chatur chit lehu |109|

Ομιλώντας τη συλλαβή «Β» στην αρχή και μετά προσθέτοντας τη συλλαβή «Ν», οι σοφοί κατανοούν τα ονόματα του Μπαάν.109.

ਕਾਨੀ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kaanee naam bakhaan kai dhar pad bahur bakhaan |

(Πρώτα) απαγγείλετε το όνομα «Kani» και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Dhar».

ਹਿਰਦੈ ਸਮਝੋ ਚਤੁਰ ਤੁਮ ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਬਾਨ ॥੧੧੦॥
hiradai samajho chatur tum sakal naam e baan |110|

Μιλώντας τη λέξη «Kani» και μετά λέγοντας σώζοντας τη λέξη «Dhar», οι σοφοί άνθρωποι κατανοούν τα ονόματα του Baan στο μυαλό τους.110.

ਫੋਕ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
fok sabad prithamai uchar dhar pad bahurau dehu |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «λαϊκή» και μετά προσθέστε τη λέξη «ντάρ».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੧॥
naam sakal sree baan ke chatur hridai lakh lehu |111|

Προφέροντας τη λέξη «Phok» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Dhar», όλα τα ονόματα του Baan μπορούν να γίνουν κατανοητά.111.

ਪਸੁਪਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
pasupat pratham bakhaan kai asr sabad pun dehu |

Πρώτα ψάλλοντας το «Pasupati» (Shiva) (λέξη), στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Asra» (τραγούδησε).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਚਤੁਰ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੨॥
naam sakal sree baan ke chit chatur lakh lehu |112|

Λέγοντας τη λέξη «Pashupati» κυρίως και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Asur», οι σοφοί άνθρωποι κατανοούν όλα τα ονόματα του Baan στο μυαλό τους.112.

ਸਹਸ ਨਾਮ ਸਿਵ ਕੇ ਉਚਰਿ ਅਸ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sahas naam siv ke uchar asr sabad pun dehu |

Ψάλτε χιλιάδες ονόματα του Shiva και, στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «asra».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੧੩॥
naam sakal sree baan ke chatur cheen chit lehu |113|

Προφέροντας χίλια ονόματα του Σίβα και μετά λέγοντας τη λέξη «Ασούρ» όλα τα ονόματα του Μπάαν είναι γνωστά.113.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
pritham karan ke naam keh pun ar sabad bakhaan |

Πρώτα λέγοντας το όνομα του «Καράνα» (του διάσημου ήρωα της Μαχαμπαράτα που γεννήθηκε από τη μήτρα του Κούντι από τον Ήλιο), μετά πείτε τη λέξη «Αρί» (εχθρός).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੪॥
naam sakal sree baan ke leejo chatur pachhaan |114|

Λέγοντας κυρίως όλα τα ονόματα του «Karan» και μετά προσθέτοντας «Ari» όλα τα ονόματα του «Karan» και μετά προσθέτοντας «Ari» αναγνωρίζονται όλα τα ονόματα του Baan.114.

ਭਾਨਜਾਤ ਕਰਨਾਤ ਕਰਿ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
bhaanajaat karanaat kar aaisee bhaat bakhaan |

(Πρώτα) «Bhanjanat» (τέλος του γιου του ήλιου) «Karnant» (τέλος του Karan) (πείτε το στίχο και μετά) απαγγείλετε «Kari» (λέξη) με αυτόν τον τρόπο.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹ ਜਾਨ ॥੧੧੫॥
naam sakal sree baan ke chatur leejeeah jaan |115|

Προφέροντας τον καταστροφέα του Καράν, του γιου του ήλιου, είναι γνωστά όλα τα ονόματα του Μπάαν.115.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sabh arajun ke naam keh aayudh sabad bakhaan |

Πείτε όλα τα ονόματα του Arjan και μετά πείτε τη λέξη 'ayudh' (όπλο).

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੧੬॥
naam sakal sree baan ke leejahu chatur pachhaan |116|

(Αυτά) όλα τα ονόματα θα γίνουν βέλη. Αναγνωρίστε (όλα) τα έξυπνα (άτομα!) 116.

ਜਿਸਨ ਧਨੰਜੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਭਨਿ ਸ੍ਵੇਤਵਾਹ ਲੈ ਨਾਇ ॥
jisan dhananjai krisan bhan svetavaah lai naae |

Ονομάζεται Jisan' (Arjan) 'Dhanjay' (Arjan) 'Krishna' (Arjan) και 'Svetvaha' (Arjan)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਅਹੁ ਸਬੈ ਬਾਨ ਹੁਇ ਜਾਇ ॥੧੧੭॥
aayudh bahur bakhaaneeahu sabai baan hue jaae |117|

Προφέροντας όλα τα ονόματα του Arjun και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη "Aayudh", όλα τα ονόματα, όλη η λέξη σημαίνουν "Baan".117.

ਅਰਜੁਨ ਪਾਰਥ ਕੇਸਗੁੜ ਸਾਚੀ ਸਬਯ ਬਖਾਨ ॥
arajun paarath kesagurr saachee sabay bakhaan |

Arjan, Parth, Kesgur (ο νικητής των Gudakes-Nindra) λέγοντας "Sachi Sabya" (Saby Saachi, ο αριστερόχειρας τοξότης, Arjan)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੧੧੮॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke jaan |118|

Προφέροντας τις λέξεις «Arjun, Parath, Kesgur, Sanchi κ.λπ. και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.118.

ਬਿਜੈ ਕਪੀਧੁਜ ਜੈਦ੍ਰਥਰਿ ਸੂਰਜ ਜਾਰਿ ਫੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
bijai kapeedhuj jaidrathar sooraj jaar fun bhaakh |

Λέγοντας Bijay, Kapidhuj, Jayadrathari (Arjan, εχθρός της Jayadratha) Suraj Jari (εχθρός του γιου του Ήλιου) (κλπ. λέξεις)

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੧੯॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan lakh raakh |119|

Προφέροντας τους κόσμους «Kapidhvaj, Jaidrathari, Surya, Jari» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Aayudh», τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.119.

ਤਿਮਰਰਿ ਬਲ ਬ੍ਰਤ ਨਿਸਚ ਹਾ ਕਹਿ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
timarar bal brat nisach haa keh sut bahur uchaar |

Πείτε Timarri' (Indra) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη 'Ha' μετά το Bal, Brat, Nisch (Nischar) (λαμβάνοντας τα ονόματα άλλων δαιμόνων) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη 'Sut'.

ਆਯੁਧ ਉਚਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥੧੨੦॥
aayudh uchar sree baan ke nikaseh naam apaar |120|

Αφού πούμε τις λέξεις «Timiraari, Bal Vrat, Nishichar-Naashak», και στη συνέχεια προσθέτουμε τη λέξη «Shat» και στη συνέχεια προσθέτουμε «Aayudh», πολλά ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.120.

ਸਹਸ੍ਰ ਬਿਸਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅਨੁਜ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sahasr bisan ke naam lai anuj sabad kau dehu |

(Πρώτα) παίρνοντας τα χίλια ονόματα του Βισνού και μετά το 'Anuj' (μικρό αδερφό Indra)

ਤਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਨਾਮੁ ਬਾਨੁ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੧॥
tanuj uchar pun sasatr keh naam baan lakh lehu |121|

Προφέροντας χίλια ονόματα του Βισνού και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Anuj, Tanuj και Shastar» με σειριακή σειρά, τα ονόματα του Baan απεικονίζονται.121.