Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 534


ਪਿਖ ਹੈ ਸਭ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹਉ ਹੀ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹਉ ਕਿ ਤੂਹੀ ਨਹੀ ॥੨੩੩੮॥
pikh hai sabh bhoop jite ih tthaa ab hau hee na hvai hau ki toohee nahee |2338|

Όλοι αυτοί οι βασιλιάδες θα δουν εδώ ότι ή δεν θα επιβιώσω ή δεν θα επιζήσετε εσείς.»2338.

ਸਿਸਪਾਲ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
sisapaal baach kaanrah so |

Ομιλία του Shishupal που απευθύνεται στον Κρίσνα:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
kop kai utar det bhayo ih bhaat suniyo jab hee abhimaanee |

Όταν (αυτός) ο Abhimani (Shisupala) το άκουσε (τότε) απάντησε θυμωμένος.

ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਮਰਿ ਹਉ ਅਰੇ ਗੂਜਰ ਇਉ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tere kahe mar hau are goojar iau mukh te tin baat bakhaanee |

Όταν αυτός ο εγωιστής το άκουσε, είπε θυμωμένος, «Ω Γκούτζαρ! (γαλατάς), θα πεθάνω μόνο από τα δικά σου λόγια;

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਜੂਝਬ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਹੈ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aaur kahaa ju pai aaisee sabhaa hoo mai joojhab mrit hee hai nijakaanee |

Φαίνεται ότι ο θάνατός σας έφτασε πολύ κοντά στο δικαστήριο

ਤਉ ਅਰੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਚਲਿਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥੨੩੩੯॥
tau are bed puraanan mai chalihai jag mai jug chaar kahaanee |2339|

Αυτή η ιστορία θα συνεχίσει επίσης να λέγεται και στις τέσσερις εποχές στις Βέδες και τις Πουράνα.2339.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਮਕਾਇ ਕੈ ਚਕ੍ਰਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋਗੋ ॥
kaa bhayo jo chamakaae kai chakreh aaise kahiyo tuhi maar ddarogo |

Τι έγινε αν (εσείς) άστραψε τον κύκλο και είπες ότι θα σε σκοτώσω.

ਗੂਜਰ ਤੋ ਤੇ ਹਉ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹਾਇ ਕੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਟਰੋਗੋ ॥
goojar to te hau chhatree kahaae kai aaisee sabhaa hoo ke beech ttarogo |

«Αστραψίζοντας τον δίσκο σου, απειλείς να με σκοτώσεις, θα φοβηθώ από αυτό; Όταν με λένε Kshatriya, θα φοβηθώ σε αυτό το δικαστήριο από έναν Gujjar όπως εσύ;

ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸਉਹ ਰੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੋਗੋ ॥
maat su bhraat ar taat kee sauh re tuhi mar ho neh aap marogo |

Όρκος (μου) μητέρας, πατέρα και αδερφού, Oi! Θα σε σκοτώσω ή θα πεθάνω ο ίδιος.

ਕ੍ਰੋਧ ਰੁਕਮਨਿ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਸੰਗ ਆਜ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋਗੋ ॥੨੩੪੦॥
krodh rukaman ko dhar kai har to sang aaj nidaan karogo |2340|

«Ορκίζομαι στους γονείς μου και στον αδερφό μου ότι δεν θα πεθάνω σήμερα, αλλά θα σε σκοτώσω και θα σε εκδικηθώ σήμερα για τον Ρουκμί»2340.

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਸਿਸੁਪਾਲਹਿ ਭਾਖੀ ॥
kop prachandd keeyo tab sayaam jab e bateeyaa sisupaaleh bhaakhee |

Όταν ο Σισουπάλ είπε αυτά τα πράγματα τότε ο Σρι Κρίσνα θύμωσε πολύ.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਜੜ ਚਾਹਤ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨਿ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
kaanrah kahiyo jarr chaahat mrit keeyo sabh logan sooraj saakhee |

Όταν ο Σισουπάλ το είπε αυτό, τότε ο Κρίσνα εξοργίστηκε πολύ και είπε: «Ω ανόητο! όλη αυτή η αυλή και ο ήλιος είναι μάρτυρας ότι θέλεις θάνατο,

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਕੂਦਿ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋਊ ਨਾਖੀ ॥
chakr sudarasan lai kar bheetar kood sabhaa sabh hee soaoo naakhee |

(Τότε) ο Σουνταρσάν πήρε το τιμόνι στο χέρι του και πήδηξε πάνω από όλη τη συνέλευση.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਅਭਿਲਾਖੀ ॥੨੩੪੧॥
dhaavat bhayo kab sayaam kahai su bhayo tih ke badh ko abhilaakhee |2341|

«Ο Κρίσνα πήρε τον δίσκο στο χέρι του και πήδηξε και προχώρησε για να σκοτώσει τον Σισουπάλ.2341.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
dhaavat bhayo brij naaeik joo it te ut te soaoo saamuhe aayo |

Από αυτή την πλευρά ο Κρίσνα προχώρησε μπροστά και από εκείνη την πλευρά ο Σισουπάλ ήρθε μπροστά του

ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਕਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai tak kai tih satr ko chakr chalaayo |

Θυμωμένος πολύ, ο Κρίσνα εκτόξευσε τον δίσκο του προς τον εχθρό

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਦੇਤ ਭਯੋ ਛੁਟਿ ਭੂ ਪਰ ਆਯੋ ॥
jaae lagiyo tih kantth bikhai katt det bhayo chhutt bhoo par aayo |

Το (τσάκρα) πήγε και τον χτύπησε στο λαιμό και έκοψε (το κεφάλι) που χωρίστηκε (από το λαιμό) και έπεσε στο έδαφος.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਦਿਵ ਤੇ ਰਵਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੪੨॥
eiau upamaa upajee jeea mai div te rav ko mano maar giraayo |2342|

Ο δίσκος χτύπησε το λαιμό του Σισουπάλ, το κεφάλι του κόπηκε και έπεσε στο έδαφος σαν να είχε πεταχτεί στη γη ο σκοτωμένος ήλιος.2342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਸੂ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਸਿਸਪਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare raajasoo jagay kar sisapaal badhah dhiaae samaapatan |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο «Killing of Shishupal» στο Krishnavatara στο Bachittar Natak.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath kaanrah joo kop raajaa judhisattar chhimaapan karat bhe |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή του Κρίσνα να εξοργίζεται και ο Γιουντιστάρ να ζητά συγχώρεση.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਟ ਕੈ ਸੀਸ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚਾਵੈ ॥
kaatt kai sees dayo sisupaal ko kop bhariyo doaoo nain nachaavai |

Ο (Krishna) έχει κόψει το κεφάλι της Shishupala και κοιτάζει με τις δύο νάινα γεμάτες θυμό.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
kaun balee ih beech sabhaa hoo ke hai ham so soaoo judh machaavai |

Αφού έκοψε το κεφάλι του Σισουπάλ και εξοργίστηκε, ο Κρίσνα έκανε τα μάτια του να χορέψουν και είπε: «Υπάρχει κανείς τόσο δυνατός που να μπορεί να πολεμήσει μαζί μου