Και εξήγησε την πρόθεσή του στον βασιλιά. 5.
Διαμέρισμα:
Ω αγαπητέ φίλε! Κατεβάζοντας το άλογο, πέφτοντας στο δρόμο προς την πλευρά μας και μετρώντας και τον τύραννο και τη φωτιά (σαν να καίγεται).
Με το να βάζω σούρμα και να προσφέρω μπανάς ναΐν ρούπα στο saan και να αυξάνω την ευτυχία μου πίνοντας πολύ ποτό.
Να μας δείξεις (το πρόσωπό σου), να το βάλεις στο στήθος και να κάνεις τέτοιου είδους στάση ενώνοντας το naina με το naina.
Έλα ενώ διαβάζεις το γράμμα, μην φύγεις χωρίς να με συναντήσεις και έλα σε μένα μόνο έλα (δηλαδή έλα οπωσδήποτε) 2.6.
διπλός:
Ο Kumari έγραψε ένα μήνυμα στην κούκλα και το έστειλε (στην Priya).
Δεν έφτανε που η (κούκλα) έφτασε στον βασιλιά.7.
είκοσι τέσσερα:
Τι είδε η Priya μετά το άνοιγμα της επιστολής;
Η γυναίκα έχει γράψει σε αυτό.
Καθίστε γρήγορα σε αυτή την κούκλα
Και ω Ρατζάν! Μην ανησυχείτε πολύ για (κάποιο είδος) Chit. 8.
Είτε έλα μια κούκλα,
Διαφορετικά περάστε κάτω από το ταγκ.
Αν πέσεις στο έδαφος,
Μην γίνετε λοιπόν πραγματικά κάτοικος του ουρανού. 9.
διπλός:
Οι (μου) επτά φυλές από την πλευρά της μητέρας μου και επτά φυλές από την πλευρά του παππού μου θα πέσουν στις κολάσεις
Αν πέσεις στο έδαφος από την κούκλα. 10.
είκοσι τέσσερα:
Ω αγαπητέ! Μην το θεωρείτε δεδομένο.
Αναγνωρίστε το ως λίκνο.
Ούτε τα μαλλιά σας θα καταστραφούν.
(Εσύ) στέκεσαι σε αυτό και βλέπεις. 11.
διπλός:
Το έχω κάνει λίκνο με τη δύναμη (μου) του μάντρα.
Ω βασιλιάς των βασιλιάδων! Ας φύγουμε μαζί. 12.
είκοσι τέσσερα:
Όταν ο βασιλιάς άκουσε (ή διάβασε) μια τέτοια (ομιλία)
Έτσι αφαιρέθηκε όλος ο δισταγμός του μυαλού.
Κατέβηκε από το άλογο και κάθισε στο σκοινί.
Η ευτυχία στο μυαλό αυξήθηκε πολύ. 13.
αμετάπειστος:
Ο Kunwar ήρθε στο Kumari
Και (πόρνευσαν) χαρούμενοι.
Μέχρι τότε έφτασε και ο Σαχ στην πόρτα.
Τότε ο εραστής είπε στον Κουμάρι με δάκρυα στα μάτια. 14.
Ω αγαπητέ! Ο βασιλιάς σου θα με πιάσει και θα με σκοτώσει τώρα
Και θα με πετάξει κάτω από αυτό το παλάτι.
Θα μου σπάσουν όλα τα πλευρά.
Θα πάρουμε αυτόν τον καρπό της συνάντησης σας. 15.
(Η Βασίλισσα είπε) Ω βασιλιά! Μην ανησυχείτε στο μυαλό σας.
(Εσύ) θα δεις τον χαρακτήρα μου τώρα.
Ούτε μια τρίχα σου δεν θα λυθεί.
Θα πας σπίτι γελώντας αφού χαρείς μαζί μου. 16.
Με τη δύναμη του μάντρα έγινε κριός («Χουντίγια»).
Και το πήρε από το αυτί και το έδειξε στον άντρα της.
Μετά (αυτός) έδεσε τον βασιλιά στο οχυρό.
Μετά τον μεγάλωσε και τον έστειλε στο σπίτι του ('Sudes'). 17.
Βλέποντας τον Σάχη, (η γυναίκα) πρόσφερε την κούκλα.
Ο βασιλιάς πετάχτηκε σε μια (κούκλα).
Η Πρίταμ μεταφέρθηκε στο σπίτι με τον άντρα της να την παρακολουθεί.
Αυτός ο ανόητος δεν μπορούσε να αναγνωρίσει τη διαφορά. 18.
διπλός:
Η κόρη του Σαχ ανατίναξε την κούκλα ενώ ο σύζυγός της παρακολουθούσε.
Οι καμπάνες που ήταν δεμένες πάνω του άρχισαν να χτυπούν. 19.
Αφού έφερε την Πρίταμ (στο σπίτι της), η Ράνι γέλασε και είπε στον άντρα της.
Ο φίλος μας είναι αυτός ο Σάχης που παίζει τύμπανο. 20.
είκοσι τέσσερα:
Με αυτό το κόλπο έφερε τον Μήτρα στο σπίτι (του).
Ακόμα και τα μαλλιά του δεν επιτρεπόταν να λυθούν.
Ο άντρας της δεν κατάλαβε το μυστικό.
Τότε ο ποιητής συμπλήρωσε το πλαίσιο. 21.
Εδώ τελειώνει το 228ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad του Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 228,4334. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Εκεί ζούσε (α) Chhatrani στη χώρα Palval.
Ο κόσμος τον αποκαλούσε Μπούντι Μάτι.
Όταν το σώμα του γέρασε,
Μετά έπαιξε έναν χαρακτήρα.1.
(Αυτός) γέμισε δύο σεντούκια με παπούτσια