Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Δεν θα υπάρχει αγάπη για τη μητέρα.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Δεν θα έχουν καμία στοργή για τη μητέρα τους και ο κόσμος θα γίνει υποχείριος στις γυναίκες τους.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Θα φάνε μη βρώσιμα πράγματα.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Θα τρώγονται τα άφαγα και θα επισκέπτονται τα ανάξια μέρη

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Θα μιλήσει το ανείπωτο.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Ο λαός θα πει τις ανείπωτες λέξεις και δεν θα νοιαστεί για κανέναν.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Θα κάνουν άδικες πράξεις.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Ο πατέρας δεν θα φοβάται τη μητέρα.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Θα συμβουλευτείτε κακούς συμβούλους.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Θα κάνουν άδικες πράξεις και δεν θα έχουν καμία συμβουλή και δεν θα ζητούν καλές συμβουλές.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Θα κάνουν άδικες πράξεις.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Θα κάνουν πράξεις αδικίας και θα χάσουν το ντάρμα τους σε ψευδαισθήσεις

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Θα παγιδευτούν στην παγίδα της πείνας.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Το θέλημά σου παγιδευτεί στη θηλιά του Γιάμα και θα κατοικήσει άδικα στην κόλαση.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Θα κάνει κακές πράξεις.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Θα αφήσουν την καλή θρησκεία και θα σκάσουν.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Οι καθημερινές αμαρτίες θα κερδίζουν.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Οι άνθρωποι που έχουν εμπλακεί σε κακή συμπεριφορά θα εγκαταλείψουν τις πειθαρχίες και θα εμπλακούν σε αμαρτωλές πράξεις.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Θα είναι βυθισμένοι στην υπερηφάνεια και τον έρωτα.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Οι καλές πράξεις θα απαγορευθούν.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Θα βυθιστούν στον πόθο και τον θυμό.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Οι άνθρωποι μεθυσμένοι από κρασί και προσκόλληση θα κάνουν απολίτιστες πράξεις και απορροφημένοι από πόθο και θυμό θα χορεύουν ξεδιάντροπα.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Δεν θα κάνουν τις πράξεις της θρησκείας.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Θα ακούσετε και θα διαβάσετε την ιστορία της ματαιοδοξίας.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Θα πιαστούν να διαπράττουν παραπτώματα.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Κανείς δεν θα εκτελεί τις τελετουργίες που απολαμβάνει η θρησκεία και οι άνθρωποι θα μαλώνουν μεταξύ τους σε κακές ενέργειες σε τέτοιο βαθμό που θα εγκαταλείψουν εντελώς τη θρησκεία και την αλήθεια.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Πουράνα και ποίηση δεν θα διαβαστούν.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Δεν θα μελετήσουν Puranas και Epics και επίσης δεν θα διαβάσουν το ιερό Κοράνι

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Θα κάνουν άδικες πράξεις.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Θα κάνουν τέτοιες πράξεις αντάρμα, που ακόμη και το ντάρμα θα νιώθει επίσης φοβισμένο.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Η γη θα γίνει ένα.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Ολόκληρη η γη θα λάβει μόνο μία κάστα (αμαρτίας) και η εμπιστοσύνη στη θρησκεία θα τελειώσει

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Θα υπάρχουν νέες ψηφοφορίες από σπίτι σε σπίτι.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Θα υπάρχουν νέες αιρέσεις σε κάθε σπίτι και οι άνθρωποι θα υιοθετούν μόνο κακή συμπεριφορά.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Θα υπάρχουν νέες ψηφοφορίες από σπίτι σε σπίτι.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Θα υπάρχουν πλέον αιρέσεις σε κάθε σπίτι, θα υπάρχουν νέα μονοπάτια στη γη

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Θα υπάρξει βασιλεία ανομίας.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Θα υπάρξει η βασιλεία του αντάρμα και το ντάρμα θα εξοριστεί.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

Η (θεϊκή) γνώση δεν θα έχει ούτε μία.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Δεν θα υπάρξει καμία επίδραση της γνώσης σε κανέναν και το ντάρμα θα φύγει μπροστά στο αντάρμα

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Θα υπάρξουν πολλές κακές πράξεις στον κόσμο.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Οι πονηρές πράξεις θα διαδοθούν πολύ και το ντάρμα θα πετάξει μακριά με φτερά.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Ο prapancha (υποκριτής) θα κερδίσει την υπεροχή και θα γίνει σταθερός.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Ο δόλος θα οριστεί κριτής και η απλότητα θα πετάξει μακριά

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Ολόκληρος) ο κόσμος θα εμπλακεί σε παραπτώματα.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Όλος ο κόσμος θα απορροφηθεί σε μοχθηρές πράξεις και οι καλές πράξεις θα φύγουν γρήγορα.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA