Sri Dasam Granth

Page - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Il n'y aura pas d'amour pour la mère.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Ils n'auront aucune affection pour leur mère et les gens deviendront soumis à leurs femmes.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Ils mangeront des choses non comestibles.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Ce qui est immangeable sera mangé et les gens visiteront les endroits indignes

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

L'innommable parlera.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Le peuple prononcera des paroles indicibles et ne se souciera de personne.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Ils commettront des actes injustes.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Le père n'aura pas peur de la mère.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Je consulterai de mauvais conseillers.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Ils commettront des actes injustes et n'auront aucun conseil et ne rechercheront pas de bons conseils.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Ils commettront des actes injustes.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Ils accompliront des actes d'injustice et perdront leur dharma dans les illusions.

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Ils seront pris au piège de la famine.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Ta volonté sera prise au piège dans le nœud coulant de Yama et résidera indéfiniment en enfer.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

S'engagera dans de mauvaises actions.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Ils quitteront la bonne religion et s'enfuiront.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Les péchés quotidiens gagneront.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Les gens plongés dans une mauvaise conduite abandonneront les disciplines et se plongeront dans des actions pécheresses.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Ils seront plongés dans la fierté et l’engouement.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Les bonnes actions seront interdites.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Ils seront plongés dans la convoitise et la colère.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Les gens ivres de vin et d'attachement accompliront des actes non civilisés et étant absorbés par la luxure et la colère, ils danseront sans honte.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

STANCE DE NAG SAROOPI

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Ils ne feront pas les actes de religion.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Vous entendrez et lirez l’histoire de la vanité.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Ils seront surpris en train de commettre des méfaits.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Personne n'accomplira les rituels appréciés par la religion et les gens se disputeront entre eux pour des actions mauvaises à tel point qu'ils abandonneront totalement la religion et la vérité.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Les Puranas et la poésie ne seront pas lus.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Ils n'étudieront pas les Puranas et les épopées et ne liront pas non plus le Saint Coran.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Ils commettront des actes injustes.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Ils accompliront de tels actes d'adharma que même le dharma se sentira également effrayé.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

La terre deviendra une.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

La terre entière n'adoptera qu'une seule caste (du péché) et la confiance dans la religion sera terminée.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Il y aura de nouveaux votes de maison en maison.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Il y aura de nouvelles sectes dans chaque foyer et les gens n'adopteront que des mauvaises conduites.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Il y aura de nouveaux votes de maison en maison.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Il y aura désormais des sectes dans chaque foyer, il y aura de nouveaux chemins sur terre

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Il y aura un règne d'iniquité.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Il y aura le règne de l'adharma et le dharma sera exilé.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

La connaissance (divine) n’en aura pas une seule.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Il n'y aura aucun impact de la connaissance sur personne et le dharma fuira face à l'adharma.

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Il y aura beaucoup de mauvaises actions dans le monde.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Les actes méchants se propageront grandement et le dharma s'envolera avec des ailes.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Le prapancha (hypocrite) gagnera la prééminence et deviendra ferme.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

La tromperie sera désignée comme juge et la simplicité s'envolera

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Le) monde entier se livrera à des méfaits.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Le monde entier sera absorbé par des actes vicieux et les bons actes disparaîtront rapidement.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

STANCE RAMAAN