Sri Dasam Granth

Page - 138


ਗਤਸਤੁਆ ਅਗੰਡੰ ॥੭॥੧੧੫॥
gatasatuaa aganddan |7|115|

Tu ne peux être attaché à rien.7.115.

ਘਰਸਤੁਆ ਘਰਾਨੰ ॥
gharasatuaa gharaanan |

Tu es la superbe Demeure parmi les demeures

ਙ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਙ੍ਰਿਹਾਲੰ ॥
ngriasatuaa ngrihaalan |

Tu es le maître de maison parmi les maîtres de maison.

ਚਿਤਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
chitasatuaa ataapan |

Tu es une entité consciente dépourvue de maladies

ਛਿਤਸਤੁਆ ਅਛਾਪੰ ॥੮॥੧੧੬॥
chhitasatuaa achhaapan |8|116|

Tu es là sur la terre mais caché.8.116.

ਜਿਤਸਤੁਆ ਅਜਾਪੰ ॥
jitasatuaa ajaapan |

Tu es conquérant et sans effet sur les marmonnements

ਝਿਕਸਤੁਆ ਅਝਾਪੰ ॥
jhikasatuaa ajhaapan |

Tu es Intrépide et Invisible.

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੇਕੰ ॥
eikasatuaa anekan |

Tu es le Seul parmi tant d'autres :

ਟੁਟਸਤੁਆ ਅਟੇਟੰ ॥੯॥੧੧੭॥
ttuttasatuaa attettan |9|117|

Tu es toujours indivisible.9.117

ਠਟਸਤੁਆ ਅਠਾਟੰ ॥
tthattasatuaa atthaattan |

Tu es au-delà de toute ostentation

ਡਟਸਤੁਆ ਅਡਾਟੰ ॥
ddattasatuaa addaattan |

Tu es loin de toutes pressions.

ਢਟਸਤੁਆ ਅਢਾਪੰ ॥
dtattasatuaa adtaapan |

Tu ne peux être vaincu par personne

ਣਕਸਤੁਆ ਅਣਾਪੰ ॥੧੦॥੧੧੮॥
nakasatuaa anaapan |10|118|

Tes limites ne peuvent être mesurées par personne.10.118.

ਤਪਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
tapasatuaa ataapan |

Tu es au-delà de tous les maux et de toutes les angoisses

ਥਪਸਤੁਆ ਅਥਾਪੰ ॥
thapasatuaa athaapan |

Tu ne peux pas établir.

ਦਲਸਤੁਆਦਿ ਦੋਖੰ ॥
dalasatuaad dokhan |

Tu es le broyeur de toutes les imperfections depuis le début

ਨਹਿਸਤੁਆ ਅਨੋਖੰ ॥੧੧॥੧੧੯॥
nahisatuaa anokhan |11|119|

Il n’y a personne d’aussi extraordinaire que Toi.11.119.

ਅਪਕਤੁਆ ਅਪਾਨੰ ॥
apakatuaa apaanan |

Tu es le Très Saint

ਫਲਕਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
falakatuaa falaanan |

Tu suscites l'épanouissement du monde.

ਬਦਕਤੁਆ ਬਿਸੇਖੰ ॥
badakatuaa bisekhan |

Tu soutiens distinctement

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਖੰ ॥੧੨॥੧੨੦॥
bhajasatuaa abhekhan |12|120|

Ô Seigneur sans guide ! Tu es adoré de tous.12.120.

ਮਤਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
matasatuaa falaanan |

Tu es la sève des fleurs et des fruits

ਹਰਿਕਤੁਆ ਹਿਰਦਾਨੰ ॥
harikatuaa hiradaanan |

Tu es l'inspirateur dans les cœurs.

ਅੜਕਤੁਆ ਅੜੰਗੰ ॥
arrakatuaa arrangan |

Tu es celui qui résiste parmi les résistants

ਤ੍ਰਿਕਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੰ ॥੧੩॥੧੨੧॥
trikasatuaa tribhangan |13|121|

Tu es le destructeur des trois mondes (ou modes).13.121.

ਰੰਗਸਤੁਆ ਅਰੰਗੰ ॥
rangasatuaa arangan |

Tu es la couleur et tu es dépourvu de couleur

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੰਗੰ ॥
lavasatuaa alangan |

Tu es la beauté ainsi que l'amant de la beauté.

ਯਕਸਤੁਆ ਯਕਾਪੰ ॥
yakasatuaa yakaapan |

Tu es le Seul et UNIQUE comme Toi

ਇਕਸਤੁਆ ਇਕਾਪੰ ॥੧੪॥੧੨੨॥
eikasatuaa ikaapan |14|122|

Tu es le Seul maintenant et tu le seras à l'avenir.14.122.

ਵਦਿਸਤੁਆ ਵਰਦਾਨੰ ॥
vadisatuaa varadaanan |

Tu es décrit comme le Donateur de bienfaits

ਯਕਸਤੁਆ ਇਕਾਨੰ ॥
yakasatuaa ikaanan |

Tu es le Seul, le Unique.

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੇਖੰ ॥
lavasatuaa alekhan |

Tu es affectueux et irresponsable

ਰਰਿਸਤੁਆ ਅਰੇਖੰ ॥੧੫॥੧੨੩॥
rarisatuaa arekhan |15|123|

Tu es dépeint comme sans marque.15.123.

ਤ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੇ ॥
triasatuaa tribhange |

Tu es dans les trois mondes et aussi le destructeur des trois modes

ਹਰਿਸਤੁਆ ਹਰੰਗੇ ॥
harisatuaa harange |

Ô Seigneur ! Tu es de toutes les couleurs.

ਮਹਿਸਤੁਆ ਮਹੇਸੰ ॥
mahisatuaa mahesan |

Tu es la terre et aussi le Seigneur de la terre.

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਸੰ ॥੧੬॥੧੨੪॥
bhajasatuaa abhesan |16|124|

Ô Seigneur Insouciant ! Tous t'adorent.16.124.

ਬਰਸਤੁਆ ਬਰਾਨੰ ॥
barasatuaa baraanan |

Tu es le Suprb des éminents.

ਪਲਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
palasatuaa falaanan |

Tu es le Donateur de récompense en un instant.

ਨਰਸਤੁਆ ਨਰੇਸੰ ॥
narasatuaa naresan |

Tu es le Souverain des hommes.

ਦਲਸਤੁਸਾ ਦਲੇਸੰ ॥੧੭॥੧੨੫॥
dalasatusaa dalesan |17|125|

Tu es le destructeur des Maîtres des armées.17.125.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

STANCE PAADHRAI PAR TA GRÂCE

ਦਿਨ ਅਜਬ ਏਕ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
din ajab ek aatamaa raam |

Un jour, l'être vivant posa une (question) unique à Dieu

ਅਨਭਉ ਸਰੂਪ ਅਨਹਦ ਅਕਾਮ ॥
anbhau saroop anahad akaam |

Un jour, l'âme curieuse (demanda) : Le Seigneur infini et sans Désir, l'Entité Intuitive.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ॥
anachhij tej aajaan baahu |

De gloire éternelle et aux longs bras

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੁ ॥੧॥੧੨੬॥
raajaan raaj saahaan saahu |1|126|

Le Roi des rois et l'Empereur des empereurs.1.126.

ਉਚਰਿਓ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਗ ॥
auchario aatamaa paramaatamaa sang |

L'âme dit à l'âme supérieure

ਉਤਭੁਜ ਸਰੂਪ ਅਬਿਗਤ ਅਭੰਗ ॥
autabhuj saroop abigat abhang |

L'entité en germination, non manifestée et invincible