Sri Dasam Granth

Page - 1075


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਮਿਸਰੀ ਕੇ ਹੀਰਾ ਕਰ ਲਿਯੋ ॥
misaree ke heeraa kar liyo |

(Il) a pris le diamant égyptien dans sa main

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਹਾਜਰ ਕਿਯੋ ॥
lai hajarat ke haajar kiyo |

Et il le prit et le présenta au roi.

ਸਾਹਜਹਾ ਤਿਹ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨੋ ॥
saahajahaa tih kachhoo na cheeno |

Shahjahan n'a pas reconnu cela (diamant).

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰੁਪੈਯਾ ਦੀਨੋ ॥੮॥
tees hajaar rupaiyaa deeno |8|

Et a donné trente mille roupies.8.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਸਾਹਹਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau saaheh chhal gee |

Avec ce truc (cette femme) a trompé le roi

ਉਠੀ ਸਭਾ ਆਵਤ ਸੋਊ ਭਈ ॥
autthee sabhaa aavat soaoo bhee |

Et je me suis levé de la réunion.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਨੋ ॥
pandrah sahasr aap triy leeno |

(Cette) femme en gardait quinze mille elle-même

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਮੀਤ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥੯॥
pandrah sahasr meet ko deeno |9|

Et je l'ai donné à quinze mille amis. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਸਾਹਜਹਾ ਛਲਿ ਮੀਤ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਇ ॥
saahajahaa chhal meet sau kaam kalol kamaae |

En trompant Shah Jahan et en ayant des relations sexuelles avec Mitra

ਧਾਮ ਆਨਿ ਪਹੁਚਤ ਭਈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੦॥
dhaam aan pahuchat bhee sakiyo na koaoo paae |10|

Elle est venue chez elle. Personne n'a pu trouver (son secret). 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੯॥੩੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unaanavo charitr samaapatam sat subham sat |189|3589|afajoon|

Ici se termine le 189ème chapitre du Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tout est de bon augure. 189.3589. continue

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਇਕ ਦਿਨ ਬਾਗ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥
eik din baag chanchalaa gee |

Un jour les femmes allèrent au jardin

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
has has bachan bakhaanat bhee |

Et a commencé à parler en riant.

ਸ੍ਰੀ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
sree nis raaj prabhaa triy tahaa |

Il y avait une dame nommée Raj Prabha.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ਉਹਾ ॥੧॥
aaisee bhaat uchaariyo uhaa |1|

Il a dit là comme ça.1.

ਜੌ ਰਾਜੇ ਤੇ ਬਾਰਿ ਭਿਰਾਊ ॥
jau raaje te baar bhiraaoo |

Si (je) puise de l'eau du roi

ਅਪਨੀ ਝਾਟੈ ਸਭੈ ਮੁੰਡਾਊ ॥
apanee jhaattai sabhai munddaaoo |

Et enlevez-lui tous vos soucis.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹੋਡ ਸਕਲ ਤੁਮ ਹਾਰਹੁ ॥
tab triy hodd sakal tum haarahu |

Alors, ô femmes ! Vous perdrez tous les paris.

ਨਿਜੁ ਨੈਨਨ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥੨॥
nij nainan ih charit nihaarahu |2|

Voyez ce personnage (le mien) de vos propres yeux. 2.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਭ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
yau keh kai subh bhes banaayo |

En disant cela il a fait un beau déguisement

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
dev adevan ko biramaayo |

Et a séduit les dieux et les démons (avec sa beauté).

ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
charitr singh raajaa jab aayo |

Quand Charitra Singh Raja est arrivée

ਸੁਨਿ ਇਹ ਬਚਨ ਚੰਚਲਾ ਪਾਯੋ ॥੩॥
sun ih bachan chanchalaa paayo |3|

Ainsi les femmes entendirent cela (c'est-à-dire que l'arrivée du roi était connue). 3.

ਬੈਠ ਝਰੋਖਾ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
baitth jharokhaa dee dikhaaee |

Il s'assit à la fenêtre et le montra au roi.

ਰਾਜਾ ਰਹੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਈ ॥
raajaa rahe roop urajhaaee |

Le roi était fasciné par son apparence.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਕੌ ਜੌ ਪਾਊ ॥
ek baar ih kau jau paaoo |

(Le roi commença à penser cela dans son esprit) Si une fois je comprends

ਜਨਮ ਸਹਸ੍ਰ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊ ॥੪॥
janam sahasr lage bal jaaoo |4|

Alors j'irai à la guerre (à partir de là) jusqu'à mille naissances. 4.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee lee bulaaee |

Il a envoyé la femme de chambre et l'a appelé

ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਹਿਤ ਰਸ ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
preet sahit ras reetupajaaee |

Et créé Rati Rasa avec amour.

ਅਬਲਾ ਤਬ ਮੁਰਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
abalaa tab murachhit hvai gee |

La femme s'est alors évanouie

ਪਾਨਿ ਪਾਨਿ ਉਚਰਤ ਮੁਖ ਭਈ ॥੫॥
paan paan ucharat mukh bhee |5|

Et il a commencé à dire l'eau à la bouche. 5.

ਉਠ ਕਰਿ ਆਪੁ ਰਾਵ ਤਬ ਗਯੋ ॥
autth kar aap raav tab gayo |

Alors le roi lui-même se leva et partit

ਤਾ ਕਹ ਪਾਨਿ ਪਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa kah paan payaavat bhayo |

Et je l'ai arrosé.

ਪਾਨਿ ਪਿਏ ਬਹੁਰੇ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
paan pie bahure sudh bhee |

Il a repris connaissance en buvant de l'eau

ਰਾਜੈ ਫਿਰਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਈ ॥੬॥
raajai fir chunban tih lee |6|

Et le roi l'embrassa encore. 6.

ਜਬ ਸੁਧਿ ਮੈ ਅਬਲਾ ਕਛੁ ਆਈ ॥
jab sudh mai abalaa kachh aaee |

Quand cette femme a repris ses esprits

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਈ ॥
bahur kaam kee kel machaaee |

Puis il a commencé à faire du sport.

ਦੋਊ ਤਰਨ ਨ ਕੋਊ ਹਾਰੈ ॥
doaoo taran na koaoo haarai |

Tous deux étaient jeunes, et aucun des deux ne perdait.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੭॥
yau raajaa tih saath bihaarai |7|

Le roi s'amusait ainsi avec lui.7.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur baal ih bhaat uchaaree |

Alors la femme dit ainsi :

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

Ô Rajan ! Vous m'écoutez.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਝਾਟਿ ਨ ਮੂੰਡੀ ਜਾਈ ॥
triy kee jhaatt na moonddee jaaee |

J'ai entendu dans les Vedas Puranas

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੮॥
bed puraanan mai sun paaee |8|

Que les cheveux d'une femme ne sont pas rasés. 8.

ਹਸਿ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬਚਨ ਯੌ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
has kar raav bachan yau tthaanrayo |

Le roi rit et dit (à ceci)

ਮੈ ਅਪੁਨੇ ਜਿਯ ਸਾਚ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mai apune jiy saach na jaanayo |

Je ne crois pas à la vérité dans mon esprit.