Sri Dasam Granth

Page - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Il apparaissait à Dutt comme un roi doté d'une intelligence suprême, paré de toutes les réalisations.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Il) d'actes incroyables,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

de toutes les religions,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Il y a un roi invincible

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Ce roi était invincible, illustre, élégant et respectueux de toutes les religions.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(Il) a de longs bras jusqu'aux genoux,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

est le roi de tous,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

est la forme de la religion,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Ce roi aux longs bras était vertueux et prenait soin de tous ses sujets.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Il) est le roi des rois,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

a de longs bras jusqu'aux genoux,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

accessible à Shiva (« Jogendra »),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Ce roi aux longs bras était un grand Souverain, un grand Yogi et un monarque du Dharma.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Qui est sous la forme de Kama Dev (« Rudrari »),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Ce roi des rois ressemblait à la figure de Rudra

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali en est digne,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Il était libre de toute anxiété et restait absorbé dans le Yoga.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

STANCE DE MADHUBHAAR

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(auquel le monde) semble captivé,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

est déguisé en yoga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

est le roi de l'ascétisme,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

En le voyant, Dutt, le roi des Yogis, qui était en costume de Rawal, et qui était le roi des Sannyasis, et respectable pour tous, il fut attiré vers lui.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Qui se soucie de voir

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

on dirait une lune pure,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

est d'actes pieux,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Il l'a vu comme une lune pure et a constaté que ses actions étaient immaculées et conformes au Yoga.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Celui qui cherche l'ascétisme,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

L'iniquité est dualiste,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Tous les lieux (auxquels) atteignent,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Ce roi Sannyasi était le destructeur de l'impiété, il allait partout dans son royaume et était la demeure du Dharma.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Qui est infailliblement fort,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

est hors de portée du peuple.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

est sur le point de nouer le pagne,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Son Yoga était indestructible et portant son pagne, il se déplaçait partout dans son royaume.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Qui est aux actes incessants,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Son action et ses devoirs étaient illustres et non susceptibles de se dégrader

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

est de commander,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Il était le commandant de tous et était comme un courant de Sannyas.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

qui est le destructeur de l'ignorance,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Au-delà (du monde) se trouve celui qui connaît,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Il est le destructeur de l'iniquité

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Il était le destructeur de l'ignorance, habile en sciences, le destructeur de l'impiété et un dévot des Sannyasis.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

qui est le serviteur de Khankal (Bhairo),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

Dans tout il y a du bhasada (semble-t-il),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

est le roi de l'ascétisme,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Il était le serviteur du Seigneur, il était ressenti partout par ses sujets, un roi à Sannyas et il était embelli de tous les savoirs.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Qui sait au-delà (du monde),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Destructeur de l'iniquité,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

C'est un adepte des sannyas

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Il était le destructeur de l'impiété, un adepte de la voie des Sannyas, du Jivan-mukta (racheté de son vivant) et était habile dans tous les apprentissages.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

qui est absorbé par les actes,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Il était absorbé par les bonnes actions, un Yogi sans attaches

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Un yogi de haut rang,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Il était comme un Dharma non manifesté, dépourvu de Yoga, ses membres étaient sains.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Qui est de colère pure (non dissimulée),

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Il n'a jamais été en colère, même légèrement

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Non criminel

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Aucun vice ne l'a touché et il a toujours coulé comme la rivière du Dharma.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

qui est l'officier du Yoga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Il a adopté Sannyas et était l'autorité suprême du Yoga

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

Créateur du monde

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Il était le dévot de Brahman, l'initiateur du monde.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

qui est un paquet de tresses,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Ce roi aux cheveux emmêlés avait abandonné tous les magasins de matériaux

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

Sans corps

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

Et il portait une ceinture.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Celui qui interprète Sanyas Karma,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Il a accompli les actions de Sannyas et a adopté la religion Rawal

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Trois fois l'habitant bienheureux

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Il restait toujours dans le bonheur et était le destructeur de la luxure, etc.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Avec le tambour dont

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Les tabors jouaient, entendant que tous les péchés s'étaient enfuis