Sri Dasam Granth

Page - 1394


ਅਗਰ ਰਹਿਨੁਮਾ ਬਰ ਵੈ ਰਾਜ਼ੀ ਸ਼ਵਦ ॥੧੦੩॥
agar rahinumaa bar vai raazee shavad |103|

sur qui le Seigneur Miséricordieux déverse Ses Grâces.103.

ਅਗਰ ਬਰ ਯਕਾਯਦ ਦਹੋ ਦਹ ਹਜ਼ਾਰ ॥
agar bar yakaayad daho dah hazaar |

Quand un homme est attaqué par lakh,

ਨਿਗਹਬਾਨ ਓ ਰਾ ਸ਼ਵਦ ਕਰਦਗਾਰ ॥੧੦੪॥
nigahabaan o raa shavad karadagaar |104|

le Seigneur Généreux lui accorde sa protection.104.

ਤੁਰਾ ਗਰ ਨਜ਼ਰ ਹਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਵ ਜ਼ਰ ॥
turaa gar nazar hasat lashakar v zar |

Tout comme nos espoirs reposent sur votre richesse,

ਕਿ ਮਾਰਾ ਨਿਗ੍ਹਾਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਸ਼ੁਕਰ ॥੧੦੫॥
ki maaraa nighaasat yazadaan shukar |105|

Je dépends de la Grâce du Seigneur.105.

ਕਿ ਤੋ ਰਾ ਗ਼ਰੂਰ ਅਸਤ ਬਰ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ॥
ki to raa garoor asat bar mulako maal |

Vous êtes fier de votre royaume et de vos richesses,

ਵ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਅਕਾਲ ॥੧੦੬॥
v maaraa panaah asat yazadaan akaal |106|

mais je me réfugie dans le Seigneur Non Temporel.106.

ਤੁ ਗ਼ਾਫ਼ਲ ਮਸ਼ੌ ਜ਼ੀ ਸਿਪੰਜੀ ਸਰਾਇ ॥
tu gaafal mashau zee sipanjee saraae |

Ne soyez pas négligent du fait que ce saraae (lieu de repos)

ਕਿ ਆਲਮ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ਸਰੇ ਜਾ ਬਜਾਇ ॥੧੦੭॥
ki aalam biguzarad sare jaa bajaae |107|

n'est pas la résidence permanente.107.

ਬਬੀਂ ਗਰਦਸ਼ਿ ਬੇਵਫ਼ਾਇ ਜ਼ਮਾਂ ॥
babeen garadash bevafaae zamaan |

Regardez le cycle temporel, qui n'est pas fiable

ਕਿ ਬਿਗੁਜ਼ਸਤ ਬਰ ਹਰ ਮਕੀਨੋ ਮਕਾਂ ॥੧੦੮॥
ki biguzasat bar har makeeno makaan |108|

Cela porte un coup fatal à tout ce qui concerne ce monde.108.

ਤੂ ਗਰ ਜ਼ਬਰ ਆਜਿਜ਼ ਖ਼ਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥
too gar zabar aajiz kharaashee makun |

Ne vous opposez pas aux humbles et aux impuissants

ਕਸਮ ਰਾ ਬਤੇਸ਼ਹ ਤਰਾਸ਼ੀ ਮਕੁਨ ॥੧੦੯॥
kasam raa bateshah taraashee makun |109|

Ne rompez pas les serments prêtés sur le Coran.109.

ਚੂੰ ਹੱਕ ਯਾਰ ਬਾਸ਼ਦ ਚਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਕੁਨਦ ॥
choon hak yaar baashad chi dushaman kunad |

Si Dieu est amical, que peut faire l’ennemi ?

ਅਗਰ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਰਾ ਬਸਦ ਤਨ ਕੁਨਦ ॥੧੧੦॥
agar dushamanee raa basad tan kunad |110|

Bien qu'il puisse être hostile à bien des égards.110.

ਖ਼ਸਮ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਗਰ ਹਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥
khasam dushamanee gar hazaar aavurad |

L'ennemi peut essayer de donner mille coups,

ਨ ਯਕ ਮੂਇ ਓ ਰਾ ਆਜ਼ਾਰ ਆਵੁਰਦ ॥੧੧੧॥੧॥
n yak mooe o raa aazaar aavurad |111|1|

mais il ne peut pas blesser ne serait-ce qu'un seul cheveu (si Dieu est amical).111.

ਹਿਕਾਇਤਾ ॥
hikaaeitaa |

Hikayats

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Le Seigneur est Un et la Victoire appartient au Vrai Guru.

ਅਗੰਜੋ ਅਭੰਜੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖ ॥
aganjo abhanjo aroopo arekh |

Écoutez maintenant le conte de Raja Daleep,

ਅਗਾਧੋ ਅਬਾਧੋ ਅਭਰਮੋ ਅਲੇਖ ॥੧॥
agaadho abaadho abharamo alekh |1|

Qui était assis à côté de l'Honorable (le Roi).(1)

ਅਰਾਗੋ ਅਰੂਪੋ ਅਰੇਖੋ ਅਰੰਗ ॥
araago aroopo arekho arang |

Le roi avait quatre fils,

ਅਜਨਮੋ ਅਬਰਨੋ ਅਭੂਤੋ ਅਭੰਗ ॥੨॥
ajanamo abarano abhooto abhang |2|

Qui avait appris l'art du combat et les étiquettes de la cour royale.(2)

ਅਛੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਕਰਮੋ ਅਕਾਮ ॥
achhedo abhedo akaramo akaam |

Pendant la guerre, ils étaient comme des crocodiles et des lions excités,

ਅਖੇਦੋ ਅਭੇਦੋ ਅਭਰਮੋ ਅਭਾਮ ॥੩॥
akhedo abhedo abharamo abhaam |3|

Ils étaient également de très bons cavaliers et adeptes des mouvements des mains.(3)

ਅਰੇਖੋ ਅਭੇਖੋ ਅਲੇਖੋ ਅਭੰਗ ॥
arekho abhekho alekho abhang |

Le roi appela ses quatre fils,

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਰੰਗ ਰੰਗ ॥੪॥
khudaavand bakhashindahe rang rang |4|

Et leur proposa de s'asseoir sur les chaises dorées.(4)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਰਾਜਹਿ ਦਿਲੀਪ ॥
hikaayat shuneedem raajeh dileep |

Il a alors demandé à ses prolifiques ministres :

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਬੁਦਹ ਨਿਜ਼ਦ ਮਾਨੋ ਮਹੀਪ ॥੫॥
nishasatah budah nizad maano maheep |5|

« Lequel de ces quatre est apte à la royauté ? »(5)

ਕਿ ਓਰਾ ਹਮੀ ਬੂਦ ਪਿਸਰੇ ਚਹਾਰ ॥
ki oraa hamee bood pisare chahaar |

Quand le sage ministre entendit cela,

ਕਿ ਦਰ ਰਜ਼ਮ ਦਰ ਬਜ਼ਮ ਆਮੁਖ਼ਤਹ ਕਾਰ ॥੬॥
ki dar razam dar bazam aamukhatah kaar |6|

Il a levé le drapeau pour répondre.(6)

ਬ ਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰਾ ਹਮ ਚੁ ਅਜ਼ ਸ਼ੇਰ ਮਸਤ ॥
b razam andaraa ham chu az sher masat |

Il parla ainsi : « Tu es toi-même juste et sage,

ਕਿ ਚਾਬਕ ਰਿਕਾਬਸਤੁ ਗੁਸਤਾਖ਼ ਦਸਤ ॥੭॥
ki chaabak rikaabasat gusataakh dasat |7|

'Vous êtes percepteur et possesseur de réflexions indépendantes.(7)

ਚਹਾਰੋ ਸ਼ਹੇ ਪੇਸ਼ ਪਿਸਰਾ ਬੁਖਾਦ ॥
chahaaro shahe pesh pisaraa bukhaad |

« Ceci, ce que vous avez demandé, dépasse mes facultés.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਕੁਰਸੀਏ ਜ਼ਰ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੮॥
judaa bar judaa kurasee zar nishaad |8|

«Je suggère que cela pourrait provoquer des frictions.(8)

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਦਾਨਾਇ ਦਉਲਤ ਪਰਸਤ ॥
bi purasheed daanaae daulat parasat |

"Mais, Mon Souverain, si vous insistez, je dirai :

ਅਜ਼ੀ ਅੰਦਰੂੰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਕਸ ਅਸਤ ॥੯॥
azee andaroon baadashaahee kas asat |9|

'Et vous présenter la réaction (de notre conseil).(9)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਆਂ ਚੁ ਦਾਨਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥
shuneed aan chu daanaae daanash nihaad |

"Parce que celui qui donne un coup de main,

ਬ ਤਮਕੀਨ ਪਾਸਖ ਅਲਮ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੦॥
b tamakeen paasakh alam bar kushaad |10|

'Obtient l'aide (pieuse) pour réussir.(10)

ਬ ਗ਼ੁਫ਼ਤੰਦ ਖ਼ੁਸ਼ ਦੀਨ ਦਾਨਾਇ ਨਗ਼ਜ਼ ॥
b gufatand khush deen daanaae nagaz |

"Tout d'abord, nous devons tester leur intelligence,

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਮਗ਼ਜ਼ ॥੧੧॥
ki yazadaa shanaas asat aazaad magaz |11|

«Et puis nous les jugerons pour juger leur travail.(11)

ਮਰਾ ਕੁਦਰਤੇ ਨੇਸਤ ਈਂ ਗੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥
maraa kudarate nesat een gufat neesat |

"Un (garçon) devrait recevoir dix mille éléphants,

ਸੁਖਨ ਗੁਫ਼ਤਨੋ ਬਿਕਰ ਜਾ ਸੁਫ਼ਤ ਨੀਸਤ ॥੧੨॥
sukhan gufatano bikar jaa sufat neesat |12|

«Et ceux-là (les éléphants) doivent être ivres et attachés avec de lourdes chaînes.(12)

ਅਗਰ ਸ਼ਹਿ ਬਿਗੋਯਦ ਬਿਗੋਯਮ ਜਵਾਬ ॥
agar sheh bigoyad bigoyam javaab |

« Au second, nous donnerons cent mille chevaux,

ਨੁਮਾਯਮ ਬ ਤੋ ਹਾਲ ਈਂ ਬਾ ਸਵਾਬ ॥੧੩॥
numaayam b to haal een baa savaab |13|

« Sur le dos desquels il y aura des selles dorées, aussi charmantes que le printemps.(13)

ਹਰਾ ਕਸ ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਨ ਯਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥
haraa kas ki yazadaan yaaree dihad |

« Le troisième recevra trois cent mille chameaux,

ਬ ਕਾਰੇ ਜਹਾ ਕਾਮਗਾਰੀ ਦਿਹਦ ॥੧੪॥
b kaare jahaa kaamagaaree dihad |14|

'Dont le dos sera orné de garnitures d'argent.(14)

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਅਕਲ ਆਜ਼ਮਾਈ ਕੁਨੇਮ ॥
ki een raa b akal aazamaaee kunem |

"Au quatrième, nous donnerons une graine de moong (lentille) et une demi-graine de gramme,