Sri Dasam Granth

Page - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Les vautours volent et tournent, dévorent la chair et les vampires boivent du sang et le remplissent dans leurs bols.

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal (« Mridan ») et Kalika (« Marjani ») rient et boivent (le sang dans les crânes) comme une liqueur de bon augure.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Les fantômes féminins et les démons rient en buvant du sang et l'éclat des épées est visible et les rires continus se font entendre sur le champ de bataille.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

STANCE AKWA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Les chevaliers sont rassemblés.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Les flèches se détachent.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Les chevaux ont du mal

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Les guerriers se sont battus, les flèches ont été tirées, les chevaux sont morts et les combattants sont tombés.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Les jeunes hommes se battent (entre eux).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

tirent des flèches.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Engagé dans la guerre.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Les soldats qui tirent leurs flèches et sont absorbés par la guerre se battent avec divers membres.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Les chevaux débourrent.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Les membres se fendent.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Les héros ont raison.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Les épées sont brisées, les membres sont des demoiselles célestes qui errent pour les épouser.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Les éléphants se battent.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Les compagnons sont engagés (en guerre avec un compagnon).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Les chameaux sont de grande taille.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Les éléphants sont engagés dans des combats avec d'autres éléphants, les chameaux, très hauts, sont absorbés dans des combats avec d'autres chameaux puissants.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Les héros meurent.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Les flèches se détachent.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Les guerriers) tombent au sol.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Au coup de flèches, les guerriers hachés tombent à terre, ils se relèvent.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Ils se parlent.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Les quatre mandrins sont choqués.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

L'armure est décorée

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Ils crient « tue, tue » dans les quatre directions et, se parant, ils frappent avec leurs armes.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

STANCE CHAACHARI

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Immense

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

héros

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Penser en voyant

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

On y voit de nombreux guerriers capables d'affronter la très grande puissance et on voit aussi ceux qui sont dans un état d'impuissance.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

s'appeler (l'un à l'autre),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

stimulant,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

pense

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Les guerriers lancent des défis et portent consciemment des coups.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

de Chiraz (région).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Sur de beaux chevaux

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (Guerriers Salaj)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Les guerriers de Chiraz se sont assis après s'être sentis timides.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Les épées) sont montrées

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

Et en mangeant

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Profitez du goût

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki les incite à se lever et leur fait voir, il fait tourner l'épée et frappe son tranchant.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

STANCE DE KRAPAAN KRAT

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Où les flèches sont lâchées

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Là) les Randhirs (guerriers) se rassemblent.