Sri Dasam Granth

Página - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Los buitres vuelan y giran, devoran carne y los vampiros beben sangre, llenándola en sus cuencos.

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') y Kalika ('Marjani') se ríen y beben (la sangre en los cráneos) como licor auspicioso.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Los fantasmas y demonios femeninos se ríen mientras beben sangre y se ve el brillo de las espadas y se escucha la risa continua en el campo de batalla.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

ESTROFA DE AKWA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Los caballeros están reunidos.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Las flechas se están soltando.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

los caballos estan luchando

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Los guerreros lucharon, las flechas fueron disparadas, los caballos murieron y los guerreros cayeron.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Los jóvenes están peleando (entre ellos).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

están disparando flechas.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Comprometido en la guerra.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Los soldados que disparan sus flechas y están absortos en la guerra luchan con varios miembros.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Los caballos se están rompiendo.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Las extremidades se están partiendo.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Los héroes tienen razón.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Las espadas están rotas, los miembros son damiselas celestiales que vagan para casarse con ellos.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Los elefantes están peleando.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Los compañeros están comprometidos (en guerra con un compañero).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Los camellos son de tamaño alto.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Los elefantes están peleando con otros elefantes, los camellos, muy altos, están absortos peleando con otros camellos poderosos.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Los héroes están muriendo.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Las flechas se están soltando.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Los guerreros) están cayendo al suelo.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Con el disparo de las flechas, los guerreros fulminados van cayendo al suelo, se van levantando nuevamente.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Hablan entre ellos.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Los cuatro chucks están en shock.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

La armadura esta decorada.

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Están gritando “maten, maten” en las cuatro direcciones y ataviándose, golpean sus armas224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ESTROFA CHAACHARI

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Inmenso

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

héroes

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Pensar viendo

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Se ven muchos guerreros capaces de enfrentarse al grandísimo poder y también se ven en condición de impotencia.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

llamando (uno al otro),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

desafiante,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

pensar

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Los guerreros son desafiantes y golpean conscientemente.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

de Shiraz (área).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

En hermosos caballos

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (guerreros 'Salaj')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Los guerreros de Shiraz se sentaron después de sentirse tímidos.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Las espadas) se muestran

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

y comiendo

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Disfruta el sabor

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki los inspira a levantarse y les hace ver, hace girar la espada y golpea su filo.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

ESTROFA DE KRAPAAN KRAT

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Donde se sueltan las flechas

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Allí) se reúnen los Randhirs (guerreros).