Sri Dasam Granth

Página - 105


ਲਯੋ ਬੇੜਿ ਪਬੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
layo berr paban keeyo naad uchan |

Sitiaron la montaña y comenzaron a gritar a todo pulmón.

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੧੮॥੫੬॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |18|56|

Que cuando se escuche podría destruir el embarazo de la mujer.18.56.

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਣੰ ਕੀਯੋ ਦੇਵਿ ਕੋਪੰ ॥
suniyo naad sravanan keeyo dev kopan |

Cuando la diosa escuchó la voz del jefe demonio, se enfureció mucho.

ਸਜੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਧਰੇ ਸੀਸਿ ਟੋਪੰ ॥
saje charam baraman dhare sees ttopan |

Se vistió con escudo y armadura y llevaba el casco de acero en la cabeza.

ਭਈ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhee singh suaaran keeyo naad uchan |

Montó al león y gritó fuerte.

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮੁਚੰ ॥੧੯॥੫੭॥
sune deeh daanavaan ke maan muchan |19|57|

Al oír sus gritos, el orgullo de los demonios quedó destruido.19.57.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਦੇਵੀ ਧਸੀ ਸੈਨ ਮਧੰ ॥
mahaa kop devee dhasee sain madhan |

Con gran ira, la diosa penetró en el ejército de demonios.

ਕਰੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਹਾ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
kare beer banke tahaa adh adhan |

Cortó en mitades a los grandes héroes.

ਜਿਸੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
jisai dhaae kai sool saithee prahaariyo |

A quien la diosa golpeó con su tridente y el arma destructiva (Saihathi)

ਤਿਨੇ ਫੇਰਿ ਪਾਣੰ ਨ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥੫੮॥
tine fer paanan na baanan sanbhaariyo |20|58|

No pudo volver a sostener el arco y las flechas en las manos.20.58.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਜਿਸੈ ਬਾਣ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
jisai baan maarayo |

Quien (la diosa) golpeó con una flecha,

ਤਿਸੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥
tisai maar ddaarayo |

Quien recibió el disparo de la flecha, murió instantáneamente.

ਜਿਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
jitai singh dhaayo |

A donde va el león

ਤਿਤੈ ਸੈਨ ਘਾਯੋ ॥੨੧॥੫੯॥
titai sain ghaayo |21|59|

Dondequiera que avanzaba el león, destruía el ejército.21.59.

ਜਿਤੈ ਘਾਇ ਡਾਲੇ ॥
jitai ghaae ddaale |

Como muchos (gigantes) fueron asesinados,

ਤਿਤੈ ਘਾਰਿ ਘਾਲੇ ॥
titai ghaar ghaale |

Todos los que fueron asesinados, fueron arrojados a cuevas.

ਸਮੁਹਿ ਸਤ੍ਰੁ ਆਯੋ ॥
samuhi satru aayo |

No importa cuántos enemigos aparecieran,

ਸੁ ਜਾਨੇ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥੬੦॥
su jaane na paayo |22|60|

Los enemigos que se enfrentaron no pudieron regresar con vida.22.60.

ਜਿਤੇ ਜੁਝ ਰੁਝੇ ॥
jite jujh rujhe |

Cuantos participan en la guerra,

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਜੁਝੇ ॥
tite ant jujhe |

Aquellos que estaban activos en el campo de batalla, todos fueron diezmados.

ਜਿਨੈ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਲੇ ॥
jinai sasatr ghaale |

Incluso aquellos que portaban armas,

ਤਿਤੇ ਮਾਰ ਡਾਲੇ ॥੨੩॥੬੧॥
tite maar ddaale |23|61|

Los que agarraron armas, fueron todos asesinados.23.61.

ਤਬੈ ਮਾਤ ਕਾਲੀ ॥
tabai maat kaalee |

Entonces Kali Mata Agni

ਤਪੀ ਤੇਜ ਜੁਵਾਲੀ ॥
tapee tej juvaalee |

Entonces la madre Kali se encendió como una llama de fuego.

ਜਿਸੈ ਘਾਵ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jisai ghaav ddaariyo |

a quien (él) hirió,

ਸੁ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥੬੨॥
su suragan sidhaariyo |24|62|

A quien ella golpeaba, éste partía hacia el cielo.24.62.

ਘਰੀ ਅਧ ਮਧੰ ॥
gharee adh madhan |

todo el ejército (de gigantes).

ਹਨਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਧੰ ॥
haniyo sain sudhan |

Todo el ejército fue destruido en muy poco tiempo.

ਹਨਿਯੋ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ॥
haniyo dhoomr nainan |

Dhumra mató a Nain.

ਸੁਨਿਯੋ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੨੫॥੬੩॥
suniyo dev gainan |25|63|

Dhumar Nain fue asesinado y los dioses se enteraron en el cielo.25.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਬਿਰੂਥਨਿ ਦਾਨਵੀ ਗਈ ਭੂਪ ਕੇ ਪਾਸ ॥
bhajee biroothan daanavee gee bhoop ke paas |

Las fuerzas demoníacas corrieron hacia su rey.

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਕਾਲੀ ਹਨਿਯੋ ਭਜੀਯੋ ਸੈਨ ਨਿਰਾਸ ॥੨੬॥੬੪॥
dhoomranain kaalee haniyo bhajeeyo sain niraas |26|64|

Insinuándole que Kali había matado a Dhumar Nain y que las fuerzas habían huido decepcionadas. 26.64.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਧੂਮ੍ਰਨੈਨ ਬਧਤ ਦੁਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitr dhoomranain badhat duteea dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|

Aquí termina el Segundo Capítulo titulado 'Asesinato de Dhumar Nain', que forma parte de Chandi Charitra de BACHITTAR NATAK.2.

ਅਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath chandd mundd judh kathanan |

Ahora se describe la batalla con Chand y Mund:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰ ਕਰ ਧਵਲਾ ਚਲੀ ਅਵਾਸ ॥
eih bidh dait sanghaar kar dhavalaa chalee avaas |

De esta forma, matando a los demonios, la diosa Durga se dirigió a su morada.

ਜੋ ਯਹ ਕਥਾ ਪੜੈ ਸੁਨੈ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਸ ॥੧॥੬੫॥
jo yah kathaa parrai sunai ridh sidh grihi taas |1|65|

El que lea o escuche este discurso, alcanzará en su casa riquezas y poderes milagrosos.1.65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧੂਮ੍ਰਨੈਣ ਜਬ ਸੁਣੇ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dhoomranain jab sune sanghaare |

Cuando se supo que Dhumar Nain había sido asesinado,

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਤਬ ਭੂਪਿ ਹਕਾਰੇ ॥
chandd mundd tab bhoop hakaare |

El rey demonio llamó entonces a Chand y Mund.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰ ਪਠਏ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bahu bidh kar patthe sanamaanaa |

Fueron enviados después de otorgarles muchos honores.

ਹੈ ਗੈ ਪਤਿ ਦੀਏ ਰਥ ਨਾਨਾ ॥੨॥੬੬॥
hai gai pat dee rath naanaa |2|66|

Y también muchos regalos como caballos, elefantes y carros.2.66.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਰਖਿ ਦੇਬੀਅਹਿ ਜੇ ਆਏ ॥
pritham nirakh debeeeh je aae |

Los que antes habían visto a la diosa.

ਤੇ ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
te dhavalaa gir or patthaae |

Fueron enviados hacia la montaña Kailash (como espías).

ਤਿਨ ਕੀ ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin kee tanik bhanak sun paaee |

Cuando la diosa escuchó algún rumor sobre ellos.

ਨਿਸਿਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਮਾਈ ॥੩॥੬੭॥
nisiree sasatr asatr lai maaee |3|67|

Luego bajó rápidamente con sus armas y armaduras.3.67.