Sri Dasam Granth

Página - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich vio a su ejército huir,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Entonces (instó al ejército) con ira

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Y desafió a sus fuerzas con gran ira como la furia de una serpiente.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama le disparó con una flecha

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram disparó su flecha hacia Marich, quien corrió hacia el mar.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Dejó el reino de este) país

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Adoptó el hábito de un yogui, abandonando su reino y su país.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Hermosa armadura (Marich) despegó.

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Llevaba las vestiduras de un yogui al abandonar el hermoso vestido real,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Fue y se instaló en el jardín de Lanka.

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Y abandonando todas las ideas enemigas, comenzó a vivir en una cabaña en Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu con ira

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu avanzó junto con sus soldados con gran rabia.]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Él) vino y comenzó la guerra

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Y en la guerra de flechas, también escuchó el terrible sonido.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Estaba condecorado con un hermoso ejército.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

En medio de las fuerzas engalanadas, caballos muy veloces comenzaron a correr.

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Las manadas de elefantes rugieron,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Los elefantes rugieron en todas direcciones y frente a sus rugidos, el trueno de las nubes parecía muy sordo.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Los escudos chocaron entre sí.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Los golpes en los escudos eran audibles y los escudos amarillos y rojos parecían impresionantes.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Los guerreros sostenían sus armas.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Los guerreros comenzaron a levantarse con las armas en la mano y había un flujo continuo de flechas.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Las armas de fuego se movían

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Se dispararon los dardos de fuego y las armas comenzaron a caer de las manos de los guerreros.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Los (héroes) manchados de sangre se veían así.

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Los valientes luchadores saturados de sangre parecían los participantes de una fiesta de matrimonio vestidos con prendas rojas.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

La mayoría (de los guerreros) vagaron (así) heridos,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Muchos heridos deambulan como un borracho ebrio.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Los guerreros se adornaban así.

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Los guerreros se han agarrado unos a otros como una flor que se encuentra alegremente con otra flor.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

el rey gigante

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

El rey demonio fue asesinado y alcanzó su forma real.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Sonaban fuertes campanas.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Se tocaban los instrumentos musicales y al escuchar su sonido se sentían las nubes.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Los aurigas habían matado a los elefantes (serpientes).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Muchos aurigas murieron y los caballos comenzaron a vagar por el campo de batalla sin ser reclamados.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Hubo una guerra intensa.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Esta guerra fue tan espantosa que incluso se rompió la meditación de Shiva.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Las horas corrían,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Comenzó el resonar de gongs, tambores y tambores.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Los gritos resonaron

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Sonaron las trompetas y relincharon los caballos.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

El sonido de las espadas (Dhopa) era el sonido del humo.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Varios sonidos surgieron en el campo de batalla y hubo golpes en los cascos.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Se estaban cortando escudos y armaduras.

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Las armaduras de los cuerpos fueron cortadas y los héroes siguieron la disciplina de los Kshatriyas.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama y Subahu) tuvieron un duelo,