Sri Dasam Granth

Leathanach - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Chonaic Marich a arm ag rith uaidh,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Ansin (spreag sé an t-arm) le fearg

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Agus do thug a n-aghaidh a fhórsaí i n-éirim mhór mar a bheadh buile nathrach.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Lámhaigh Rama (air) le saighead

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Scaoil Ram a saighead i dtreo Marich, a rith i dtreo na farraige.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(D'fhág sé ríocht na tíre seo).

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Ghlac sé garb Yogi, ag tréigean a ríocht agus a thír.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Armor álainn (Marich) thóg amach

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Chaith sé baill éadaigh Yogi nuair a thréig sé an gúna ríoga álainn,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Chuaigh sé agus shocraigh sé i ghairdín Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Agus gach smaoineamh inimical a thréigean, thosaigh sé ag maireachtáil i dteachín i Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu le fearg

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Mháirseáil Subahu ar aghaidh lena shaighdiúirí i buile mhór,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

Tháinig (sé) agus thosaigh sé ar an gcogadh

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Agus i gcogadh na saigheada, chuala sé an fhuaim uafásach freisin.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Bhí sé maisithe le arm álainn.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Sna fórsaí bedecked, thosaigh capaill an-tapa a rith

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Roar thréada eilifint,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Roared na heilifintí go léir le haghaidh treoracha agus os comhair a n-roars bhí an chuma ar an toirneach na scamaill an-dull.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Chuaigh na sciatha in aghaidh a chéile.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Bhí an cnagadh ar na sciatha le cloisteáil agus bhí cuma iontach ar na sciatha buí agus dearg.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Bhí na laochra i seilbh a n-arm

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Thosaigh na laochra ag ardú agus a n-arm ina lámha, agus bhí sreabhadh leanúnach seaftaí.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Bhí airm tine ag bogadh

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Scaoileadh na seaftaí dóiteáin agus thosaigh na hairm ag titim ó lámha na laochra .

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

D'fhéach an fhuil-dhaite (laochra) mar seo

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Bhí an chuma ar na trodaithe cróga sáithithe le fuil na rannpháirtithe i gcóisir pósta ag caitheamh éadaí dearga.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

An chuid is mó (de na laochra) a chuaigh (dá bhrí sin) créachtaithe,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Tá go leor daoine créachtaithe ag fánaíocht cosúil le meisceach agus é ar meisce.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Bhí na laochra á n-adamh féin mar seo

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Ghabh na laochra greim ar a chéile ar nós bláth ag bualadh leis an mbláth eile go lúcháireach.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

An rí fathach

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Maraíodh an deamhan-rí agus bhain sé a fhíorfhoirm amach.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Bhí cloigíní glórach ag glaoch.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Seinneadh na huirlisí ceoil agus éisteacht lena bhfuaim, bhraith na scamaill.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Mharaigh na carbadóirí na heilifintí (nathair).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Maraíodh go leor carbadóirí agus thosaigh na capaill ag fánaíocht ar pháirc an chatha gan éileamh.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Cogadh trom a bhí ann.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Bhí an cogadh seo chomh uafásach sin gur réab fiú machnamh Shiva.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Bhí na huaireanta ag ticeáil,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Cuireadh tús le gliondar na ndrumaí, na drumaí agus na gcluaisíní a chlos.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Tháinig macalla ar na scairteanna

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Do sheinneadh na trumpaí agus do bhí na capaill neimhe.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Ba é fuaim na claimhte (Dhopa) fuaim an deataigh.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Tháinig fuaimeanna éagsúla chun cinn sa chatha agus bhí cnagadh ar na clogaid.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Bhí sciatha agus armúr á ghearradh

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Gearradh na hairm ar na coirp agus lean na laochra smacht Kshatriyas.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

Bhí duel ag (Rama agus Subahu),