Sri Dasam Granth

Leathanach - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

Tá na capaill ag bogadh an oiread sin ar meisce agus ag cruthú torann go raibh aird Shiva tuaslagtha, Agus ba chosúil go raibh na cruinne díláithrithe

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

Bhí na saigheada bána agus na sleánna ag gluaiseacht mar seo

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

Bhí na saigheada, na miodóga agus na clocha ag eitilt agus ag líonadh an domhain agus an spéir araon.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

Bhí Gana agus Gandharb araon sásta a fheiceáil

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

Bhí áthas ar na Ganas agus ar Gandharvas araon, agus na déithe ag frasadh bláthanna.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

Do bhuail an dá ghaisgidheach a chéile mar seo

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

Bhí beirt ghaiscíoch ag troid lena chéile ar nós na bpáistí in iomaíocht lena chéile ina gcuid imeartha i rith na hoíche.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

Laochra foighne roared sa chath

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

Tá na laochra ag toirneach sa chogadh agus iad á fheiceáil tá na déithe agus na deamhain ag mothú cúthail

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

Bhí roinnt laochra créachtaithe ag siúl thart, (is cosúil)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

Tá na trodaithe cróga, a bhí créachtaithe, ag fánaíocht agus is cosúil go bhfuil an deatach ag eitilt aníos.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

Ba iomad cineál laochra,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

Tá na trodaithe cróga de go leor cineálacha ag troid go cróga lena chéile.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

Bhí bratacha agus saigheada ag sileadh

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

Tá na lannaí agus na saigheada á n-iomáint agus capaill na laochra ag dul ar aghaidh go hesitantly.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

Bhí crúcaí capall i gcóngar,

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

Tá na milliúin capall ina chomharsanacht agus na laochra ag cithfholcadh saighead

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

Bhí na saigheada ag bogadh go maith

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

Tá na bows tar éis sleamhnú agus titim ó na lámha agus ar an mbealach seo tá an cogadh uafásach uathúil á chaitheamh.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

Go leor cineálacha laochra (troid)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

Tá go leor cineálacha laochra agus marcach gan líon ag troid lena chéile

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

Fearlessly (saighdiúirí) wielded claimhte

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

Tá siad ag bualadh a gclaidheamh gan amhras ar bith agus ar an mbealach seo, tá cogadh ar leith ag dul ar aghaidh.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

Chaith foirne de ridirí saigheada agus claimhte.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

Tar éis dóibh a gcuid claimhte agus saigheada a bhualadh, thit na trodaithe cróga ar deireadh thiar le linn an chogaidh mhóir sin.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

Bhí na gortaithe ag luascadh mar seo

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

Na laochra créachta ag luascadh mar an t-earrach faoi bhláth i ndeireadh mhíosa Phagun.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

Bhí cuma mar seo ar lámh briste duine de na laochra

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

Áit éigin is cosúil le hairm mionghearrtha na laochra cosúil le trunks na n-elephants

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

Beannaigh laoch ar go leor bealaí

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

Tá cuma álainn ar na trodaithe cróga cosúil leis na bláthanna ag bláthú sa ghairdín.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

Bhí go leor daite le fuil namhaid

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

Bhí na naimhde daite le fuil cosúil le go leor cineálacha bláthanna faoi bhláth.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

Bhí siad ag rith (anseo agus ansiúd) gortaithe ag blows na kirpans

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

Tar éis a bheith créachtaithe le claimhte bhí na saighdiúirí cróga ag fánaíocht mar léiriú na feirge féin.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

Thit go leor acu ag troid le namhaid

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

Thit go leor naimhde síos ag troid agus fuair Narsingh, incarnation Vishnu go leor créacht freisin.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

Ag an am céanna ghearr sé (Narsingh) go leor laochra síos.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

Bhí giota mionghearrtha na laochra ag sileadh i sruth na fola mar na boilgeoga cúr.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

Briseadh na saighdiúrí go píosaí,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

Tar éis na saighdiúirí troda a bheith gearrtha ina giotaí, thit siad síos, ach níor chuir aon duine acu droch-cháil ar dhínit a máistir.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

Is iomaí laoch a chaith bogha is saighead,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

Ag taispeáint buille na gclaidheamh agus na saigheada, theith na laochra ar shiúl ar deireadh thiar faoi eagla mhór.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI