Sri Dasam Granth

Leathanach - 1358


ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੇ ॥੧੩॥
joojh joojh ge bahur na fire |13|

Chuaigh siad (fuair) tar éis troid agus níor fhill siad. 13.

ਕੋਟਿਕ ਕਟਕ ਤਹਾ ਕਟਿ ਮਰੇ ॥
kottik kattak tahaa katt mare |

Gearradh a lán laochra síos agus fuair siad bás ann.

ਜੂਝੇ ਗਿਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥
joojhe gire baranganin bare |

Thit siad ag troid agus phós na sióga (iad).

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਮਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
doaoo dis mare kaal ke prere |

Fuair laochra glao-spreagtha bás ar an dá thaobh.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਰਨ ਫਿਰੇ ਨ ਫੇਰੇ ॥੧੪॥
gire bhoom ran fire na fere |14|

(Shurvir) thit ar an talamh agus níor fhill arís. 14.

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਦੇਵਿਸ ਇਤ ਧਾਯੋ ॥
sat sandh devis it dhaayo |

Ón taobh seo, d'ardaigh Tiarna na nDéithe, Sat Sandhi

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਉਹ ਓਰ ਰਿਸਾਯੋ ॥
deeragh daarr uh or risaayo |

Agus is uaidh sin a tháinig fearg ar Dhirgh Dar.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਣ ਬਿਛੂਆ ਕੈ ਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
bajr baan bichhooaa kai kai bran |

Cróga le toirneach agus scorpions

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਭਟ ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਣ ॥੧੫॥
joojh joojh bhatt girat bhe ran |15|

Bhí siad ag titim sa chatha tar éis troid. 15.

ਜੋਗਿਨਿ ਜਛ ਕਹੂੰ ਹਰਖਏ ॥
jogin jachh kahoon harakhe |

Áit éigin a bhí Jogans agus Yaksas rejoicing

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਤ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
bhoot pret naachat kahoon bhe |

Agus bhí taibhsí ag damhsa áit éigin.

ਕਹ ਕਹ ਕਹ ਕਲਿ ਹਾਸ ਸੁਨਾਵਤ ॥
kah kah kah kal haas sunaavat |

Bhí Kal ('Kali') ag béicíl 'Kah Kah'.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੈ ਸਬਦ ਭੈ ਆਵਤ ॥੧੬॥
bheekhan sunai sabad bhai aavat |16|

(Sé) a úsáidtear chun mothú eagla tar éis éisteacht leis an fhuaim uafásach. 16.

ਫਿਰੈਂ ਦੈਤ ਕਹੂੰ ਦਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
firain dait kahoon daat nikaare |

Áit éigin a bhí na fathaigh ag gnashing a gcuid fiacla,

ਬਮਤ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
bamat sron kete ran maare |

Cé mhéad (saighdiúir) a urlacan fuil na ndaoine a maraíodh sa chath.

ਕਹੂੰ ਸਿਵਾ ਸਾਮੁਹਿ ਫਿਕਰਾਹੀ ॥
kahoon sivaa saamuhi fikaraahee |

Áit éigin a bhí an jackal ag labhairt os comhair

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਮਾਸ ਕਹੂੰ ਖਾਹੀ ॥੧੭॥
bhoot pisaach maas kahoon khaahee |17|

Agus áit éigin bhí taibhsí agus vampires ag ithe na feola. 17.

ਸਕਟਾਬ੍ਰਯੂਹ ਰਚਾ ਸੁਰ ਪਤਿ ਤਬ ॥
sakattaabrayooh rachaa sur pat tab |

Nuair a thóg rí na ndeamhan an 'Crachabyuh' (.i. imfhálú míleata i gcruth crouch-stork),

ਕ੍ਰੌਚਾਬ੍ਰਯੂਹ ਕਿਯੋ ਅਸੁਰਿਸ ਜਬ ॥
krauachaabrayooh kiyo asuris jab |

Ansin chruthaigh Tiarna na nDéithe an 'Skatabyuha' (.i. aonad míleata eagraithe i bhfoirm charbaid i gcogadh).

ਮਚਿਯੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyo tumal judh tah bhaaree |

Bhí cogadh an-searbh ann

ਗਰਜਤ ਭਏ ਬੀਰ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥੧੮॥
garajat bhe beer bal dhaaree |18|

Agus roar na laochra cumhachtacha. 18.

ਜੂਝਿ ਗਏ ਜੋਧਾ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
joojh ge jodhaa kahee bhaare |

Áit éigin a bhí laochra móra ag troid.

ਦੇਵ ਗਿਰੇ ਦਾਨਵ ਕਹੀ ਮਾਰੇ ॥
dev gire daanav kahee maare |

Bhí roinnt déithe agus roinnt fathach ina luí marbh.

ਬੀਰ ਖੇਤ ਐਸਾ ਤਹ ਪਰਾ ॥
beer khet aaisaa tah paraa |

Bhí an oiread sin laochra tar éis titim i gcatha

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਇਕ ਸੁਭਟ ਨ ਉਬਰਾ ॥੧੯॥
doaoo dis ik subhatt na ubaraa |19|

Nach raibh aon laoch amháin fágtha ar an dá thaobh. 19.

ਜੌ ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
jau kram kram kar kathaa sunaaooaan |

Má insíonn mé an scéal sraitheach

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
granth badtan te adhik ddaraaooaan |

Mar sin tá eagla orm go n-éireoidh na scrioptúr mór.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਜਹ ਜੋਧਾ ॥
tees sahas chhoohan jah jodhaa |

Áit a raibh tríocha míle laoch gan teagmháil,

ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੨੦॥
manddrayo beer khet kar krodhaa |20|

D'éirigh (iad go léir) feargach agus thosaigh sé cogadh. 20.

ਪਤਿਅਨ ਸੋ ਪਤੀਅਨ ਭਿਰਿ ਮਰੇ ॥
patian so pateean bhir mare |

Ceannasaithe a fuair bás troid ceannasaithe.

ਸ੍ਵਾਰਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰਨ ਛੈ ਕਰੇ ॥
svaaran ke svaaran chhai kare |

Scriosann marcaigh marcaigh.

ਰਥਿਯਨ ਤਹ ਰਥਿਯਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
rathiyan tah rathiyan kau ghaayo |

Mharaigh na carbadóirí na carbadóirí.

ਹਾਥਿਨ ਦੰਤੀ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਯੋ ॥੨੧॥
haathin dantee svarag patthaayo |21|

Chuir na heilifintí na heilifintí chun na bhflaitheas. 21.

ਦਲਪਤਿ ਸੌ ਦਲਪਤਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥
dalapat sau dalapat lar mooaa |

Throid Dalpatis le Dalpatis.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਟਕ ਕਾ ਹੂਆ ॥
eih bidh naas kattak kaa hooaa |

Mar sin fuair an (iomlán) arm bás.

ਬਚੇ ਭੂਪ ਤੇ ਕੋਪ ਬਡਾਈ ॥
bache bhoop te kop baddaaee |

Mhéadaigh (na) ríthe a fágadh, a gcuid feirge

ਮਾਡਤ ਭੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਲਰਾਈ ॥੨੨॥
maaddat bhe hatth tthaan laraaee |22|

Thosaigh siad ag troid go stadach. 22.

ਰਨ ਮਾਡਤ ਭੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
ran maaddat bhe bibidh prakaaraa |

Rí na nDeamhan agus Tiarna na nDéithe

ਦੈਤ ਰਾਟ ਅਰੁ ਦੇਵ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
dait raatt ar dev nripaaraa |

Thosaigh sé ag troid ar go leor bealaí.

ਰਸਨਾ ਇਤੀ ਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
rasanaa itee na bhaakh sunaaooaan |

Níl mo theanga láidir go leor chun cur síos a dhéanamh (gach rud).

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊਾਂ ॥੨੩॥
granth badtan te at ddarapaaooaan |23|

Tá eagla orm freisin go n-éireoidh Granth níos mó. 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Véarsa Bhujang Prayat:

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੌ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਚਿਯੋ ॥
kahaa lau bakhaanau mahaa loh machiyo |

Chomh fada agus is féidir liom cur síos a dhéanamh, (bhí) cogadh an-searbh.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਚਿਯੋ ॥
duhoon or te beer ekai na bachiyo |

Ní raibh aon laoch amháin fágtha ó gach taobh.

ਤਬੈ ਆਨਿ ਜੂਟੇ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tabai aan jootte doaoo chhatradhaaree |

Ansin tháinig an dá Chhatradharis agus isteach (le chéile).

ਪਰਾ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਸਾਰੀ ॥੨੪॥
paraa loh gaarro kanpee bhoom saaree |24|

Bhí cogadh an-trom ann agus thosaigh an domhan ar fad ag crith. 24.

ਜੁਟੇ ਰਾਵ ਦੋਊ ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਐਸੀ ॥
jutte raav doaoo utthee dhoor aaisee |

Chuaidh an dá rí i gcoimhlint (le chéile) agus d'eitil an deannach sin suas,

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਧੂਮ੍ਰ ਜੈਸੀ ॥
pralai kaal kee agan kee dhoomr jaisee |

Cosúil le deatach tine le linn tuile.