Sri Dasam Granth

Leathanach - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

Trí naimhde gan líon a mharú (den sórt sin).

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

Mharbh an Tiarna na naimhde gan líon seo agus fuair sé cead sa domhan.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(Kalki) Is láidre iad na daoine sin a bhfuil airm gan bhriseadh acu

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

Tá an Tiarna is cumhachtaí le lámha doscriosta agus tá cuma iontach ar a sholas glan

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

Déan homa agus yagya

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

Tá sé ag baint na bpeacaí tríd an hom-yajna.582 a chomhlíonadh.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

Nuair a bhuaigh (Kalki) an domhan ar fad,

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

Nuair a conquered sé an domhan ar fad, a bhí an-bhródúil as

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

Rinne (sé) dearmad ar an seanfhear

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

Rinne sé dearmad freisin ar an Brahmin gan léiriú agus dúirt sé seo583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

Níl aon (cumhacht) eile seachas Mise.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

“Níl an dara ceann ach mise agus glactar leis an rud céanna in aon chor

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(Mise) go bhfuil an domhan conquered agus rinne sé mo sheirbhíseach

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

Chonnaic mé an domhan go léir agus rinne mé mo dhaor é agus chuir mé faoi deara gach duine m'ainm a athrá.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

Rinneadh saincheaptha den sórt sin ar fud an domhain

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

Thug mé beatha arís do na traidisiúnta agus chas mé an ceannbhrat thar mo cheann

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

Glacadh leis na daoine go léir mar a (seirbhíseach).

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

Measann na daoine go léir mé mar a gcuid féin agus ní thagann aon duine eile dá radharc.585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

Níl aon duine ag guí le Kal Purukh,

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

Ní dhéanann aon duine an t-ainm an Tiarna-Dia nó ainm aon bandia Dé eile

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

Ansin tháinig fearg ar an seanfhear

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

” Agus é seo á fheiceáil, chruthaigh an Brahma Gan anamifested purusha eile.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(Sé) chruthaigh Mir Mahdi

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

Cruthaíodh Mehdi Mir, a bhí an-feargach agus leanúnach amháin

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

Mharaigh sé é (Kalki).

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

Mharaigh sé an incarnation Kalki laistigh de féin arís.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(Cé) a thug an domhan mór agus a chuir faoi chois é,

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

Iad siúd a conquered, rinne sé ann seilbh go bhfuil siad ar fad faoi smacht KAL (bás) sa deireadh

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

Trí fheabhsú mar sin go maith

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

Ar an mbealach seo, le feabhsú iomlán, críochnaítear an cur síos ar an gceathrú ionchollú is fiche.588.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

Deireadh leis an gcur síos ar an gceathrú incarnation is fiche i Bachittar natak.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(Anois an cur síos ar mharú Mehdi Mir)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

Dá bhrí sin scriosta air.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

Ar an mbealach, agus é á mhilleadh, léiríodh aois na fírinne

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

Tá Kaliyuga ar fad.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

Bhí an Iarannaois ar fad tar éis bás a fháil agus léirigh an solas é féin i ngach áit go comhsheasmhach .1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

Ansin líonadh Mir Mehndi le bród,

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

Ansin líonadh Mir Mehdi, agus an domhan ar fad á ceannsú, le bród

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(Sé) an scáth fearthainne thar a cheann

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

Chomh maith leis sin fuair sé an ceannbhrat a chastar thar a cheann agus thug sé ar an domhan ar fad Bow ag a chosa.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(sé) sin é féin

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

Ag súil leis féin, ní raibh creideamh aige in aon duine

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

An té nár thug anuas fiú amháin (A Thiarna),

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

An té nár thuig Aon Tiarna-Dia, ar deireadh thiar ní fhéadfadh sé é féin a shábháil ó KAL (bás).3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

I ngach leagan datha

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

Níl a chéile i ngach dathanna agus foirm ach amháin Dia