Sri Dasam Granth

Leathanach - 910


ਜੋਗ ਮਾਰਗ ਤੇ ਛਲਿ ਬਹੁਰਾਇਸਿ ॥
jog maarag te chhal bahuraaeis |

D'aisiompaigh sé a ghníomhaíocht ó mhachnamh yogic.

ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਮ ਮੈ ਆਯੋ ॥
nrip dhar basatr dhaam mai aayo |

Raja, feisteas Ríoga maisithe arís,

ਬਹੁਰ ਆਪਨੌ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੯੭॥
bahur aapanau raaj kamaayo |97|

Tháinig sé ar ais agus chuir sé tús lena riail.(97)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਿਯਤੇ ਜੁਗਿਯਾ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਅ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡਾਇ ॥
jiyate jugiyaa maariyo bhooa ke bikhai gaddaae |

Maraíodh yogi beo agus cuireadh sa talamh é,

ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਹੁਰਾਇਯੋ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੯੮॥
triy nrip ko bahuraaeiyo aaise charit banaae |98|

Agus trína Chritar, fuair an Rani an Raja ar ais ar a ríchathaoir.(98)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੧॥੧੪੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |81|1442|afajoon|

An t-Ochtú a hAon Parable de Chomhrá na gCritéar Ardmhianach na Raja agus an Aire, Críochnaithe le Benediction. (81)(1440)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜਹਾਗੀਰ ਆਦਿਲ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jahaageer aadil mar gayo |

Nuair a fuair bás an ceart-grámhar Rí Jahangir

ਸਾਹਿਜਹਾ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਯੋ ॥
saahijahaa hajarat joo bhayo |

Nuair a fuair (Mughal) Impire Jehangir bás, ghlac a mhac an ríchathaoir.

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੌ ॥
dariyaa khaa par adhik risaayau |

Tháinig (sé) an-feargach le Darya Khan.

ਮਾਰਨ ਚਹਿਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੌ ॥੧॥
maaran chahiyo haath neh aayau |1|

Bhí fearg mhór ar Be le Dariya Khan agus theastaigh uaidh é a mharú.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਿਹ ਹਜਰਤਿ ਮਾਰਨ ਚਹੈ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ਨਿਤ ॥
tih hajarat maaran chahai haath na aavai nit |

Bhí an prionsa ag iarraidh é a mharú ach ní raibh sé in ann lámh a chur air,

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਜਾਗਤ ਉਠਤ ਬਸਤ ਸੋਵਤੇ ਚਿਤ ॥੨॥
raat divas jaagat utthat basat sovate chit |2|

Agus do chráigh an tsliocht so é de ló is d'oíche, pé aca 'na chodladh nó 'na dhúiseacht.(2)

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਪਲੰਘ ਪਰ ਸੋਤ ਉਠਿਯੋ ਬਰਰਾਇ ॥
saahajahaa joo palangh par sot utthiyo bararaae |

An Prionsa agus é ina chodladh ar an leaba mhaisithe, d'éirigh sé go tobann,

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ॥੩॥
dariyaa khaa ko maariyo kar kai kror upaae |3|

Agus bígí ag iarraidh Dariya Khan a fháil, marbh nó beo.(3)

ਚੌਪਈ
chauapee

Chaupaee

ਸੋਵਤ ਸਾਹਜਹਾ ਬਰਰਾਯੋ ॥
sovat saahajahaa bararaayo |

(Oíche amháin) ghlaoigh Shah Jahan agus é ina chodladh

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਬੇਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jaagat hutee begam sun paayo |

Chomh luath agus a chodladh an Prionsa mumbled, agus an Rani, a bhí awake, éisteacht.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ॥
chint karee satru kau maariyai |

(Sé) shíl sé gur ag marú an namhaid

ਪਤ ਕੋ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੪॥
pat ko sok santaap nivaariyai |4|

Rinne sí machnamh ar conas an namhaid a mharú agus a fear céile a bhaint as an aimhreas.(4)

ਬੇਗਮ ਬਾਚ ॥
begam baach |

Caint Begum

ਟੂੰਬ ਪਾਵ ਹਜਰਤਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
ttoonb paav hajarateh jagaayo |

(sé) stomped a chosa agus dhúisigh sé suas an rí

ਤੀਨ ਕੁਰਨਸੈ ਕਰਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
teen kuranasai kar sir nayaayo |

Dhúisigh sí an prionsa go réidh agus d'íoc sí a ghéilleadh trí huaire.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੈ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
jo tum kahiyo su mai beechaariyo |

Tá machnamh déanta agam ar an méid a dúirt tú

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕਹ ਜਾਨਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
dariyaa khaa kah jaanahu maariyo |5|

‘Smaoinigh mé ar an méid a dúirt tú faoi fhoirceannadh Dariya Khan,(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਹਰੀਫ ਕੋ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵੈ ਦਾਵ ॥
musakil hanan hareef ko kabahu na aavai daav |

‘Ní furasta namhaid éirimiúil a chríochnú.

ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰਿਬੈ ਜਾ ਕੋ ਰਿਝਲ ਸੁਭਾਵ ॥੬॥
jarr ko kahaa sanghaaribai jaa ko rijhal subhaav |6|

‘Ní féidir ach an simplí, atá an-naive, a dhíbirt.’(6)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sorath

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਪਠਈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bulaae patthee mantr sikhaae kai |

Ghlaoigh sí ar maid géar, chuir sí oiliúint uirthi agus chuir sí uaidh í,

ਦਰਿਆ ਖਾ ਕੋ ਜਾਇ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
dariaa khaa ko jaae layaavahu charit banaae kai |7|

Critar a thaispeáint agus Dariya Khan a thabhairt isteach.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਸਮਝ ਸਭ ਗਈ ॥
sayaanee sakhee samajh sabh gee |

Thuig an fear ciallmhar gach rud

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੇ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
dariyaa khaa ke jaat grih bhee |

Thuig an maid ciallmhar gach rud agus chuaigh sé go dtí teach Dariya Khan.

ਗੋਸੇ ਬੈਠਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
gose baitth su mantr bataayo |

Labhair leis (leis) ina shuí in uaigneas

ਤਵ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੇਗਮਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
tav grih mai begameh patthaayo |8|

Shuigh sí síos in éineacht leis ina leithlisiú agus dúirt sí gur chuir an Rani í.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰੂਪ ਤਿਹਾਰੋ ਹੇਰਿ ਕੈ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
roop tihaaro her kai begam rahee lubhaae |

'Ag glacadh le do dathúlacht, tá an Rani tar éis titim i ngrá leat,

ਹੇਤ ਤਿਹਾਰੇ ਮਿਲਨ ਕੇ ਮੋ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੯॥
het tihaare milan ke mo kah dayo patthaae |9|

'Agus fonn bualadh leat chuir sí chugat mé.'(9)

ਹਜਰਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹਾ ਫਿਰਤ ਹੋ ਐਠਿ ॥
hajarat triy ko chor chit kahaa firat ho aaitth |

‘Do onóir, a dhuine uasail, tar éis croí mná a ghoid,

ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਯੋ ਬੇਗਮਹਿ ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮਹਿ ਬੈਠ ॥੧੦॥
beg bulaayo begameh chalahu deg meh baitth |10|

Cén fáth a bhfuil bród míchuí á léiriú agat?'(10)

ਛਾਰਿਯਾ ਉਰਦਾ ਬੇਗਨੀ ਖੋਜੇ ਜਹਾ ਅਨੇਕ ॥
chhaariyaa uradaa beganee khoje jahaa anek |

'Tagann tú ann, áit a bhfuil go leor iompróir mace agus taighdeoirí.

ਪੰਖੀ ਫਟਕਿ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਮਨੁਖ ਨ ਏਕ ॥੧੧॥
pankhee fattak sakai nahee pahuchai manukh na ek |11|

'Ach ní féidir le strainséirí ar bith, ní fiú na héin cur isteach.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਕਾਹੂ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹਾ ਜੋ ਪਰੈ ॥
kaahoo drisatt tahaa jo parai |

An té atá le feiceáil ann,

ਟੂਟ ਟੂਟ ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
ttoott ttoott hajarat tih karai |

'Aon strainséir a dares a snoop isteach, leis an ordú ón Impire tá sé gearrtha i bpíosaí. J