Sri Dasam Granth

Leathanach - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

Rachaidh an t-am seo as lámh arís

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

���Mar ní bheidh mé in ann a leithéid de bhacach Dé a fháil arís.���13.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

Rinne (an rí) an toimhde seo ina intinn

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

Shocraigh an Rí an nóisean ginearálta seo ina aigne, ach go feiceálach níor nocht sé d’éinne é.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

Trí bhabhla uisce a iarraidh ar an seirbhíseach

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

D'iarr sé ar an íocóir a phota a thabhairt, d'fhonn a leithéid de ghníomhas bonn a achtú.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

Thuig Shukracharya (seo) rud ina intinn

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

Thuig Shukracharya nóisean aigne an Rí, ach ní raibh an Rí aineolach in ann é a thuiscint.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(Shukracharya) glacadh leis an bhfoirm gréasáin damháin alla

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

D’athraigh Shukracharya é féin ina iasc beag agus shuigh sé é féin sa phota mendicant���s.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

Choinnigh an rí Kamandal ina láimh.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

Thóg an Rí an pota mendicant���s ina láimh agus tháinig an t-am ag tabhairt déirce don Brahmin.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

Nuair a shín an rí a lámh chun déirc a thabhairt,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

Nuair a thóg an Rí roinnt uisce ina láimh chun déirc a thabhairt, níor tháinig aon uisce as an bpota.16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

Ansan d'eirigh an Brahman mór suas (agus dubhairt)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

Ansin tháinig buile ar an Brahmin agus dúirt sé leis an Rí seiceáil suas an porch.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

“(Shíl an Brahmin ina intinn dá mba cheart) Tila a iompú sa sconna

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

Cuardaíodh píopa an phota le tuí agus leis an gcuardach seo cailleadh súil amháin Shukracharya.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

Bhí an tíl ina láimh ag an rí

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

Thóg an Rí an tuí ina láimh agus rothlaigh laistigh den phota é.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

Chuaigh sé isteach i súl Shukracharya.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

pollta sé an tsúil Shukrachraya agus dá bhrí sin cailleadh súil amháin den Shukrachcharya preceptor.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

An t-uisce a tháinig as an tsúil (Véineas),